Автором использованы источники главным образом на монгольском и китайском языках, а также на некоторых других иностранных языках. В ходе работы привлекались и относящиеся к теме исследования монгольских и иностранных ученых.
В заключение хочется выразить глубокую благодарность монгольским и советским ученым, ценные советы которых оказались полезными при написании этой книги.
Введение
Обзор источников по истории Монголии в XIII–XIV вв.
1. Монгольские источники и материалы
Источники дают возможность проследить древние и современные этапы и периоды истории монгольского народа. Первоисточником по древнему и средневековому периоду истории монголов является и устная народная традиция.
У кочевых народов, в том числе и у монголов, исторические сведения сохранялись в виде устной традиции в не меньшей степени, чем у других народов. У монголов было обычным явлением заучивать наизусть и пересказывать целые исторические повествования. Так, хорошие знатоки легенд и улигеров — эпических поэм — могли рассказывать некоторые длинные улигеры несколько дней подряд или целый месяц. Устная традиция теперь, как и прежде, играет важную роль, и ценные исторические сведения и факты, не включенные в письменные памятники, можно почерпнуть в монгольском фольклоре.
В частности, очень трудно написать какую-либо работу о происхождении монгольских племен и родов без изучения устной традиции монгольского народа. Например, у западномонгольских племен захчинов и элетов до сих пор бытует обычай разбрызгивать первую пробу чая или молока, приговаривая: «Предки наши, найманы, и родственные нам трехреченцы!» Этот факт свидетельствует о том, что некогда предками захчинских и элетских родов были найманы и что они в то время находились в родственных отношениях с монголами Трехречья, т. е. бассейнов рек Онона, Толы и Орхона в Центральной Монголии. Те же западные монголы и сейчас напевают так называемый «Призыв к четырем ойратам», который был политической песней объединенных четырех ойратских родов в период борьбы против маньчжурских завоевателей. Таких важных сведений не встретишь ни в одном из письменных источников. И подобных фактов можно привести много.
Поэтому систематическое изучение народной устной традиции имеет действительно большое значение. Из великого наследия устной традиции народа мы можем почерпнуть редкие сведения, не зафиксированные в исторических трудах. В книге Ц. Дамдинсурэна «Антология монгольской литературы в ста лучших образцах» собраны произведения устного народного творчества — «Сказание о победе над тремястами воинами», «Спор мальчика-сироты с девятью урлюками Чингиса», «Изречения Чингиса», «История двух поучений Чингиса», «Плач Тогон-Тэмура» и многие другие редкие исторические материалы.
Помимо собственно источников и материалов по истории Монголии XIII–XIV вв. на монгольском языке существует немало исследований о них. Монгольские ученые довольно тщательно изучили источники и материалы, связанные с этой эпохой. В частности, они были исследованы при написании первого тома трехтомной истории МНР или в книгах Ш. Бира «Монголын туух бичлэг» («Монгольская историография»), Н. Ишджамца «Монголии нэгдсэн тор байгуулагдаж, монголд феодализм, бурэлдэн тогтсон нь» («Создание единого монгольского государства и становление феодализма в Монголии»), Д. Гонгора «Халх товчоон» («Краткая история Халхи») и др. Нет необходимости останавливаться на уже изученных в этих трудах проблемах, скажу несколько слов только о тех немногих источниках, тесно связанных с исследуемым мною периодом, о которых необходимо дополнительно сообщить новые данные и соображения.
«Монгол-ун ни'уча тобча'ан», или «Тайная история монголов», представляет собой произведение, в котором зафиксирована вся история жизни и деятельности Чингис-хана, а в конце текста приведены дополнения об Огодэй-хагане. В упоминаемых в китайских источниках монгольских сочинениях «Го-шу» («Книга истории государства»), «Го-ши» («История государства»), «То-би-чи-янь» (монг. «Тобчиян»— «Краткая история»), или «То-би-чань» («Тобчан» — «Краткая история») и «Го-шу то-би-чи-янь» («Книга истории государства — Тобчиян»), по-видимому, была пересказана почти вся «Тайная история монголов», причем «Го-шу» или «Го-ши», скорее всего была китайским переводом монгольской «Тобчиян». Китайский литератор Сюй Южэнь, усердно служивший династии Юань, писал: «То, что называется "Го-шу", есть "Тобчиян". [Последняя] секретна» [14] Цит. по: Кобаяси Такасиро . Гэнтё хиси но кэнкю, с. 75.
. Литератор Ян Вэйчжэнь, живший в период конца Юань — начала Мин, также указывал на то, что «Го-шу» и «Тобчиян» дублируют друг друга, а японский ученый Такасиро Кобаяси в своей книге «Исследование, Тайной истории монголов"» отмечает, что «Го-шу» и «Го-шу то-би-чи-янь» — по-монгольски «Монгол бичиг-ун тобчиян» («Краткая история на монгольском языке») — это одно и то же произведение и что под ними подразумевается монгольская «Тобчиян» [15] Там же, с. 76.
.
Читать дальше