Впрочем, различные версии текста «По тундре» предполагают зачастую и разную датировку, если принимать во внимание некоторые штрихи и детали. Так что по мере сил и возможностей мы попытаемся проанализировать песню подробно и дотошно.
Украинско-иудейская борьба за звание «вертухая»
Первые две строки песни «По тундре» особых комментариев не требуют. И разночтения здесь не принципиальны. Вместо «зелёного» наряда встречается «весенний», что вполне понятно и более удачно, если принять во внимание уже использованный в первой строке эпитет «зеленеющий». Снимает тавтологию и вариант, где тундра «развернулась ковром».
Но далее расхождения уже серьёзные. «Мы бежали с тобою, опасаясь погони» («от проклятой погони» и т. п.) — это одно. А вот «замочив вертухая» — совершенно иное, учитывая то, что последнее выражение означает — убить охранника лагеря, конвоира, надзирателя, в широком смысле — любого лагерного сотрудника, который носит погоны.
«Вертухай» — производное от «вертухаться», то есть вертеться, дёргаться, пытаться делать резкие движения, шуметь и вырываться. У Александра Солженицына в «Архипелаге ГУЛАГ» изложена версия об украинском происхождении слова. Автор пишет: «В моё время это слово уже распространилось. Говорили, что это пошло от надзирателей-украинцев: “стой, та нэ вэртухайсь!” Но уместно вспомнить и английское “тюремщик” — turnkey — “верти ключ”. Может быть, и у нас вертухай — тот, кто вертит ключ?»
С вращением ключа — версия совсем уж фантастическая и ничем не подкреплённая. Что касается «украинской» этимологии, она в определённой степени заслуживает доверия. Хотя некоторые критики заявляют, что в украинском языке такого слова не существует, в данном случае нет смысла обращаться к литературному украинскому языку (который, по большому счёту, до сих пор окончательно не сформировался). Но в просторечии, в разговорной речи и даже в письменной мне не однажды приходилось встречать — віртуха, віртуху крутити, віртухаться, віртухай…
Однако при чём тут украинцы-надзиратели? В полемических спорах, дискуссиях противники этой версии заявляют, что значительная часть украинцев (прежде всего западных) в сталинских лагерях была заключёнными, а не надзирателями, поэтому-де разговоры об «украинских охранниках» беспочвенны и даже лживы. Это, мягко говоря, откровенная ерунда. Да, в послевоенные годы лагеря действительно наполнились так называемыми бандеровцами (или бендеровцами, хотя правильно первое написание — по фамилии идейного вождя этого национал-шовинистического движения Степана Бандеры), среди которых были не только собственно бойцы подпольных групп, но и просто крестьяне, помогавшие им, и даже совершенно невиновные люди. Это, однако, не отменяет того факта, что и в среде охраны, надзора украинцы составляли значительную часть личного состава. Достаточно обратиться к воспоминаниям узников ГУЛАГа. Например, Вадим Туманов в книге «Все потерять — и вновь начать с мечты» пишет о послевоенных лагерях, где отбывал наказание: «Много шуток в свой адрес вызывали украинцы. Их было одинаково много как среди заключённых, так и среди лагерного начальства, охраны, надзирателей». Более того: подобное положение сохранялось и позднее, особенно в отдалённых колониях (на «дальняках») — вплоть до распада СССР. Арестанты, с которыми я беседовал, приводили ироническую зэковскую топонимику — «Коми УССР Хохло-Мансийского национального округа», которая в связи с упоминанием Коми АССР (автономной республики) непосредственно относится к нашей теме.
Слово «вертухай» появилось в арестантском арго сравнительно поздно, с большой степенью вероятности — в 1940-е годы. Во время и после Великой Отечественной войны в места лишения свободы пошло служить множество украинцев. Прежде всего это были деревенские парни, особенно из отдалённых сёл. Собственно, так же набирались ещё раньше и «вологодские» («соловецкие») конвоиры — первоначально именно из глухих русских селений. Но украинцы к тому же испокон веку считались ревностными служаками, отличались мелочным карьеризмом и стремлением выслужиться перед начальством. Увы, это — в некотором смысле национальная черта. Да не сочтёт меня читатель украинофобом; черта эта подмечена и советским солдатским фольклором: «Хохол без лычек — как член без яичек»… А народ зря не скажет.
Правда, в последнее время «украинскую» теорию стала вытеснять «еврейская». Согласно ей, «вертухай» заимствован русскими уголовниками из иврита, от сочетания «бар тукиа», что значит «исполняющий казнь». Еврейские «языковеды», а вслед за ними и русские заявляют ничтоже сумняшеся, будто бы ранее слово обозначало тюремного палача (в России палаческие функции исполняли обычно особо выделенные заключённые). И лишь позже оно стало использоваться в значении «охранник, надзиратель». На самом деле эти измышления являются абсолютным бредом — как и подавляющая часть подобного рода «ивритско-идишских» умствований по поводу этимологии русской уголовной лексики. Слово «вертухай» никогда, даже в самом страшном сне не означало «палач»! Ни в одном словаре, ни в одном письменном источнике вы подтверждения этой нелепице не отыщете.
Читать дальше