Все это объясняет название опасного мыса Терешиннеми. Вторая часть композита представляет собой обычный географический термин (финск. niemi – «мыс, наволок»), первая же, скорее всего, связана с финск. terä – «лезвие, острие, резец» (лопасть топора, клинок оружия, острие спицы, лезвие рубанка), либо teräs – «сталь». Не беремся дать точный перевод названия, но примерный его смысл ясен и весьма близок к смыслу топонима Klyfandanes – «Раскалывающий мыс». Видимо, известные трудности возникли и при переводе названия на русский язык после советско-финской войны 1939–1940 гг., когда мыс получил многозначное название «Резной» (Карта… 1957) (по форме он действительно напоминает резец).
Итак, можно с высокой степенью вероятности настаивать на тождестве Клюфанданес (раскалывающий, расщепляющий мыс) – Терешиннеми (режущий мыс) – мыс Резной. Мыс этот в древности был расположен в местности «Кленовые леса», а ныне располагается в местности, до 1940 г. также носившей подчеркнуто «лесное» название – Метсяпиртти («лесная изба, изба в лесу») (Кочкуркина 1981: 13, 21, рис. 3, карта).
Локализация Клюфанданеса позволяет достаточно точно локализовать и лежащий много восточнее Кирьялаботнар. Два сухопутных и один водный пути, соединяющие эти две точки, предполагают некое большое замкнутое водное пространство (озеро, система озер и протоков), разделяющее их, и два соединяющих их пути по двум берегам, северному и южному, причем один путь много длиннее другого. В водном пространстве можно видеть Ладожское озеро или, скорее, учитывая подчеркнутую удаленность Кирьялаботнара, систему озер Ладожское – Онего, соединенных изобилующим разливами широким протоком – рекой Свирью. При этом речь, скорее, идет о северной оконечности Онего, изобилующей заливами, что объяснило бы вторую часть топонима Kirjálabotnar: botnar – «окончания заливов». Это предположение подкрепляется тем, что наиболее длинный сухопутный путь пролегает «еще восточнее» водного: действительно, если с юга огибать систему озер, то для того, чтобы достигнуть северных заливов Онего, придется проходить вдоль его восточного берега. И действительно, при такой локализации более коротким оказывается северный путь. Путь этот, и по саге, и в реальности, идет через сплошные леса, «и когда… выходишь из тех лесов, падает вода с востока с гор; никто не знает, где она возникает; там есть пролив (sund) единственно [для] тех людей, которые лучше [прочих] умеют плавать, чтобы переплыть через ту воду; а оттуда недалеко до той крепости, над которой властвует Скули» (Hálfdanar saga Eysteinssonar: 119). Это место особенно важно, так как дает описание водопада (или водопадов) на текущей с гор реке, которую Хальвдан должен увидеть непосредственно перед тем, как достигнет крепости Скули в Кирьялаботнар. В Приладожье и Прионежье такая река только одна, и водопады на ней пользуются широкой известностью. Это – впадающая в Кондопожскую губу Онежского озера река Суна, текущая с крупнейшей в бассейне Ладожского и Онежского озер Западно-Карельской возвышенности (свыше 400 м), имеющая наибольшее падение от истока к устью (свыше 300 м) и образующая огромные водопады: Пор-Порог (16,8 м), Гирвас (14,8 м) и знаменитый Кивач (11 м).
Система глубоких заливов северного Онего, побережья которых издавна были заселены карелами и саамами, давала все основания именовать эту местность «Кирьялаботнар». Тема «оконечности» залива или озера до сих пор богато представлена в топонимии этой местности. Так, с первым с юго-запада Петрозаводским заливом соединяется системой неглубоких ручьев озеро Кончезеро, на крайней северной точке которого стоит одноименная деревня, известная с 1563 г. Не исключено, что этот русский топоним воспроизводит саамский с тем же значением. Далее на северо-восток, чуть восточнее устья Суны, находится город Кондопога. Вторая часть его названия «-пога» (карельск. pohd’, вепс. pohg’, финск. pohja) имеет значение «основание, дно, крайняя часть, оконечность залива». Первая часть имеет различные толкования, согласно одному из которых она восходит к карельскому kondu, финскому kontu, вепсскому kond («крестьянский двор, хозяйство») (Керт, Мамонтова 1982: 53–56, 57–58; ср.: 60–61). В таком случае «Кондопога» переводилась бы как «двор (карельский) у оконечности залива». Неплохой аналог «Кирьялаботнар» (карельские окончания заливов), где стояла крепость Скули? Севернее Кондопоги, на берегу озера Сандал, имеется также деревня Сопоха (болотистое окончание залива) (Керт, Мамонтова 1982: 24). Для того чтобы проникнуть в район Кондопоги – Сопохи с запада, необходимо было форсировать Суну неподалеку от водопада Кивач, на что, похоже, и указывает сага – «там есть пролив (sund) <���…>, чтобы переплыть через ту воду» [28] Река Суна, прежде чем образовать Кивач, протекает через Сундозеро. В силу обычной в Фенноскандии дублированности названия озера и протекающей реки можно полагать, что «сунд» и «суна» представляют разные огласовки одного корня. Поскольку оба эти названия никак не этимологизируются на саамской, карельской или русской языковой основе, их, по-видимому, следует связать со скандинавским sund – «пролив».
.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу