Там же. С. 48.
Там же. С. 46.
Там же. С. 48.
Там же. С. 47.
Там же. С. 48.
Там же.
Там же.
См. Zhengyuan Fu, Autocratic Tradition and Chinese Politics (New York: Cambridge University Press, 1993), 188;nLi, The Private Life of Chairman Mao, 120. Врач Мао высказал предположение о том, что переводчик Мао, у которого был слабый литературный китайский язык, не понял скрытого смысла и перевел фразу буквально. Но также возможно и то, что переводчик очень хорошо понял смысл выражения, но был так напуган, что не решился перевести эту игру слов и неясных намеков Мао и что — если сделать вольный перевод на английский — это было бы страшно неуважительно. Жена Мао Цзян Цин выкрикивала эту же фразу в свою защиту на последнем судебном заседании в 1980 году. Ross Terrill, Madame Мао: The White-Boned Demon (Stanford: Stanford University Press, 1999), 344.
Oxford Concise English-Chinese/Chinese-English Dictionary, 2nd ed. (Hong Kong: Oxford University Press, 1999), 474. Я в большом долгу перед моим помощником по научной работе Шуйлером Шутеном за этот лингвистический анализ.
«Editorial Note», FRUS 17, 239–240.
«Tab В.», FRUS 17, 250.
Там же.
Snow, «A Conversation with Mao Tse-Tung», 47.
«Tab A.», FRUS 17, 249.
«Memorandum from the President's Assistant for National Security Affairs (Kissinger) to President Nixon, Washington, January 12, 1971», FRUS 17, 254.
Yang and Xia, «Vacillating Between Revolution and Detente», 401–402.
Там же. С. 405. Цитируется Lin Ке, Xu Tao, and Wu Xujun, Lishi de zhenshi — Mao Zedong shenbian gongzuo renyuan de zhengyan [The True Life of Mao Zedong — Eyewitness Accounts by Mao's Staff] (Hong Kong, 1995), 308. См. также Yafeng Xia, «China's Elite Politics and Sino-American Rapprochement, January 1969 — February 1972», Journal of Cold War Studies 8, no. 4 (Fall 2006): 13–17.
Cm. Kissinger, White House Years, 710.
«Message from the Premier of the People's Republic of China Chou En-lai to President Nixon, Beijing, April 21, 1971», FRUS 17, 301.
Там же.
См. Kissinger, White House Years, 720.
«Message from the Government of the United States to the Government of the People's Republic of China, Washington, May 10, 1971», FRUS 17, 318.
«Message from the Premier of the People's Republic of China Chou En-lai to President Nixon, Beijing, May 29, 1971», FRUS 17, 332.
Gao Wenqian, Zhou Enlai: The Last Perfect Revolutionary, перевод Peter Rand and Lawrence R. Sullivan (New York: PublicAffairs, 2007), 162.
«Answers to the Italian Journalist Oriana Fallaci: April 21 and 23, 1980», в: Selected Works of Deng Xiaoping (1975–1982), vol. 2, перевод The Bureau forthe Compilation and Translation ofWorks of Marx, Engels, Lenin and Stalin Under the Central Committee of the Communist Party of China (Beijing: Foreign Languages Press, 1984), 326–327.
Gao Wenqian's Zhou Enlai: The Last Perfect Revolutionary предлагает сложный и по многим аспектам изумительный портрет Чжоу В книге принимается совершенно иной, чем у Дэна, вывод об участии Чжоу во внутренних потрясениях, организованных Мао. Недавняя работа о «культурной революции» Ни Angang, Мао Zedongyu wenge [Мао Zedong and the Cultural Revolution] (Hong Kong: Da Feng Chubanshe, 2008) выносит несколько более суровый вердикт роли Чжоу в этот период. Дискуссии на эту тему на английском языке см. Yafeng Xia, moderator, H-Diplo Roundtable Review 11, no. 43 (October 6, 2010), http://www.h-net.org/~diplo/roundtables/PDF/Roundtable-XI-43.pdf
«Memorandum of Conversation: Beijing, July 9, 1971, 4:35–11:20 p.m.», в: Steven E. Phillips, ed., Foreign Relations of the United States (FRUS), 1969–1976, vol. 17, China 1969–1972 (Washington, D.C.: U. S. Government Printing Office, 2006), 363.
«Memorandum of Conversation: Beijing, October 21, 1971, 10:30 a.m. — 1:45 p.m.», FRUS, 11 504. В подлинных записях этих бесед фамилия Чжоу используется в транскрипции Уэйда — Джайлса как «Чоу». Чтобы избежать разночтений в транскрибировании в основном тексте этой книги и в цитируемых отрывках записей бесед с членами китайских делегаций их имена и использованные ими китайские слова и имена приводятся в транскрипции «пиньинь».
«Memorandum of Conversation: Beijing, February 17–18, 1973, 11:30 p.m. — 1:20 a.m.», в: David P. Nickles, ed., Foreign Relations of the United States (FRUS), 1969–1976, vol. 18, China 1973–1976 (Washington, D.C.: U. S. Government Printing Office, 2007), 124.
«Memorandum of Conversation: Beijing, July 9, 1971, 4:35–11:20 p.m.», FRUS 17, 367.
Там же. С. 390.
«Memorandum of Conversation: Beijing, July 10, 1971, 12:10–6:00 p.m.», FRUS 17, 400.
Вскоре после моего визита в июле 1971 года Чжоу вылетел в Ханой, чтобы проинформировать вьетнамских руководителей о новом дипломатическом курсе Китая. Практически во всех отчетах по этому вопросу говорится, что эти переговоры шли не очень гладко. То же самое можно сказать и о последовавших затем обсуждениях темы с г-жой Нгуен Тхи Бинь, непримиримым теневым министром иностранных дел фасада Ханоя в лице «Временного революционного правительства» Южного Вьетнама. См. Chen Лап, «China, Vietnam and Sino-American Rapprochement», in Odd ArneWestad and Sophie Quinn- Judge, eds., The Third Indochina War: Conflict Between China, Vietnam and Cambodia, 1972–1979 (London: Routledge, 2006), 53–54; and Qiang Zhai, China and the Vietnam Wars, 1950–1975 (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 2000), 196–197.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу