Первый:
- мировой или жизненный дух, который здесь ославянирован в «анемой».
Второй: Lares - боги-защитники, которым дано здесь славянское окончание, и они названы «лариками».
Третий: по-видимому, составной из
:трижды истинно, могущий; что, конечно, одним словом по-славянски трудно было выразить.
Я читаю надпись эту так:
1. В подлиннике:
Иегова ее матерень анемой; не мей ларикiи тилеi еай
Трикiриделiони; ликонен Эрта все ай!
2. По-русски:
Иегова есть всемощный дух; не имей божков кроме его
Трикраты-истинно-крепкого; бей челом вся земля!
Я утверждать не могу, можно ли отнести этот славяногностический камень к памятникам письменности до Рождества Христова. Но как в самом изображении, так и в надписи нет никаких признаков, что Славяне имели тогда какое-либо сведение о христианстве.
О форме некоторых букв должно ещё сказать, что М является здесь в виде Н; собственно Н же употребляется латинский; но если эта буква перечеркнута навыворот, т.е. от левой ножки снизу вверх к правой, то она слывет за С; поэтому во всей надписи не встречается другой М или С.
XIX. СТАТУЯ ВЕНЕРЫ. Табл. V, № 19
Как Dempster в «Etruria regali» табл. XLI, так и Gori в «Antiquitates etruscae» табл. 1, № 6, передают изображение этой превосходно отделанной бронзовой фигуры, имеющей в вышину 1 фут 3 дюйма. Они называют её Помоной. Поводом к этому послужило, вероятно, держимое ею в правой руке яблоко, присуждённое ей Парисом; ибо фигура довольно ясно представляет богиню любви.
Сзади на одеянии её находящаяся этрусская надпись неодинаково передана в обоих изображениях. Находящейся в конце надписи у Gori буквы i недостает у Dempster’a. Но так как копия первого снята 47 годами позднее (1770) Dempster’oвой (1723), то, предполагая, что позднейшее издание должно быть сделано с большей тщательностью, я взял первую для объяснения; читая назад, выходит следующее:
1. В подлиннике: Мi велерещ - iатви дiлай.
2. По-русски: Меня восхваляй (велеречь) - детей приживай.
XX. СТАТУЯ ЛЕСНОГО БОГА СИЛЬВАНА. Табл. V, № 20
Dempster, табл. XXIV, и Gori, табл. IV, № 5, одинаково передают изображение этой статуи и надписи, находящейся на плаще, за правою ногою. По содержанию надписи фигура изображает хранителя лесов Сильвана, но в приятном виде гения, а не в тех противных формах и рогастых, как изображали его римляне, сравнивая его с Паном и даже смешивая их между собою. Металлическое соединение под ногами фигуры, кажется, назначено было для удобнейшего укрепления её на пьедестале. В первой строке надписи изображено свойство этого божества, во второй - посвящение. Я читаю:
1) В подлиннике: Ти на гурце раму дал ветья.
Таби, Селване!
2) По-русски: Ты на горах листья дал древам.
Тебе, Сильване! (посвящается).
XXI. МАЛЬЧИК С ГУСЁМ. Табл. V, № 21
Фигура имеет в вышину 32 дюйма; она изображает нагого гетского мальчика с гусем в руках. Эта фигура найдена в 1746 году в тосканских владениях, и из музея Corraziano перешла в Лейденский кабинет, где Янссен, в росписи этрусских надписей, публиковал её под № 33. В течение 100 лет, со времени нахождения её, очень много говорили об этой статуйке, и антиквариям она весьма знакома, но ни один не сообщил нам достаточного объяснения. Значительно уменьшенный рисунком заимствован мной из Kreutzer’s Symbolik табл. 49. На правой ноге мальчика находящаяся надпись взята мною из Янссена, потому что она изображена им с большою точностью. Она состоит из двух гекзаметров и читается так:
/. В подлиннике:
Бело гас вея нагнала; до воли дасе Алпану;
Пенате! голен Гета туди нес толе надейс.
2. По-русски:
Белого гуся буря загнала; он отдается воле Всевышнего;
Пенаты! бедный (голый) Гет (Этим названием Гет подтверждается моё предположение, что Этрусски были Русские Геты; поэтому и Этрурия называлась у греков (Гетская Россия). См. Calolum Stephanum, pag. 1047.) сюда нес его толико надеясь.
Встречающееся здесь славянское имя Бога «Алпан» - переведенное на немецкий словом «Allvater» - ведет к следующему заключению:
Ал - значит Бог, и Пан - господин; следовательно, вместе значит Господь-Бог; Dominus Deus; Pan-Bog. Мы находим слово «Бог» под названием Аll сперва у Евреев; потом у Арабов, Персов, Турок и Мавров: «Алла»; в Месопотамии - «Элла», и даже Плавт заставляет «в Poenulus» Ганно приветствовать богов и богинь по-финикийски во множественном: Alonimy и Aloniuty.
Читать дальше