Стран. 31, сн. 24 стр.: «Рооп», надо: «Ропп».
Стран. 34, св. 20 стр.: «вопрос о начавшихся беспорядках в Туркестане». – См. т. I, примеч. к стр. 281.
Стран. 36, сн. 17 стр.: «Маккена», надо: «Мак-Кенна».
Стран. 37, сн. 12 стр.: «Анна Сергеевна» – жена П. Н. Милюкова.
Стран. 37, сн. 5 и 4 стр.: «Стелли». – В Г. Думе не было члена по фам. Стелли. Очевидно речь идет о «Стемпковском», присутствовавшем во время этой беседы.
Стран. 39, св. 7 стр.: «Предстательство», надо: «Предстательства».
Стран. 40, св. 1, 8 и сн. 3 стр. и далее на стран. 46, сн. 7 стр.: «Глещинский», надо: «Глищинский».
Стран. 40, св. 3-7 стр.: Циркуляр м-ра юстиции Муравьева «для ослабления оправдательных приговоров». – По действовавшему до 2 апр. 1910 г. закону было запрещено говорить прис. заседателям об угрожающем подсудимому наказании, чем, между прочим, и объяснялись многие оправдательные приговоры присяжных, опасавшихся несоответствия наказания содеянному. В виду этого Муравьев и издал циркуляр о разрешении присяжным обращаться с ходатайствами о помиловании, при чем, как видно из показания Чаплина, эти ходатайства вначале «почти сплошь удовлетворялись», но затем практика изменилась, и эти ходатайства перестали удовлетворяться.
Стран. 44, св. 19-20 стр.: «Когда должность начальника отделения сделалась той стариной, на которой строилось остальное…» и далее строки 20-18 сн.: «одним словом все было заменено письменной формой наших бумаг, которые мы видели в делах и его резолюции» – надо: «Когда должность начальника отделения сделалась тем стержнем (основанием), на котором строилось все остальное…» и далее: «одним словом, все заменено представлением имевшегося в делах письменного материала и резолюциями министра на основании этого материала».
Стран. 45, сн. 16-15 стр.: «по д. Ал.-Свирск. м-ря», см. т. I, прим. к стр. 23.
Стран. 46, св. 21 стр.: «нижегор. губернатор Мандрыка», надо: «нижегор. вице-губ. Мандрыка» (см. указ.).
Стран. 48, сн. 20 стр.: «представительства», надо: «предстательства».
Стран. 52, сн. 18 стр.: «члена думы Хасанова». – Во II Г. Думе было два члена по фамилии «Хасанов»: «Мухамед» и «Калимулла», оба к.-д. фракции (см. указат.).
Стран. 53, сн. 20 стр.: «Косьмодемьянскому», надо: «Косьмодамианскому».
Стран. 54, сн. 6 стр.: «с 24 апреля», надо: «с 14 апреля».
Стран. 56, св. 17 стр.: «депонированы» – изложены.
Стран. 71, св. 11 стр.: «чувствовал», надо: «почувствовал».
Стран. 73, св. 15 стр.: «собственноручно письмо к государю», надо: «собственноручное письмо государя».
Стран. 74, св. 7 стр.: «ген. Янушкевича вместо ген. Алексеева», надо: «ген. Алексеева вместо ген. Янушкевича».
Стран. 77, св. 9 стр.: «отношение в», надо: «отношение к».
Стран. 79, сн. 7 стр.: «на пост», надо: «на посту».
Стран. 80, св. 17 стр.: «в заседание», надо: «в заседании».
Стран. 88, св. 14 стр.: «9 сентября», надо: «11 сентября».
Стран. 88, св. 17 стр.: «до 30 ноября», надо: «до 30 января».
Стран. 89, сн. 15-14 стр.: «в городском отношении гораздо лучше, без всякого вмешательства». – В подлиннике пропуск.
Стран. 91, св. 12 стр.: «на Сергея Валентиновича» – С. В. Иванова, члена чрезв. следств. комиссии.
Стран. 93, св. 2 стр.: «сенаторы: Нейдгардт, Александр Борисович», надо: «Алексей Борисович», А. Б. не был сенатором, а чл. Гос. Сов. Сенатором был его брат Дм. Бор.
Стран. 95, св. 17 стр.: «9 июня», надо: «9 июля».
Стран. 103, сн. 10-8 стр.: «Он смотрел, кто располагал следственной властью, прокуратурой, держа Столыпина в курсе всего этого, а Столыпин держал в курсе совет». – В подлиннике не ясно. Очевидно, надо понимать так: следств. власть и прокуратура держали все время С. в курсе хода предв. следств. по делу о соц.-дем. фракц. II Гос. Думы, а С. , в свою очередь, держал в курсе этого дела совет м-ров.
Стран. 106, св. 4 стр.: «Тит Пуркин», надо: «Кит Пуркин».
Стран. 106, сн. 18 стр.: «от него аргументов», надо: «от него в числе аргументов».
Стран. 111, сн. 20 стр.: «председателем», надо: «прокурором».
Стран. 116, сн. 21 стр.: «учреждение законодательное», надо: «учреждение законосовещательное».
Стран. 120, сн. 15 стр. и далее на стр. 237, св. 14 стр.: «генерал-губернатор Польши, Любимов», – Д. Н. Любимов был пом. ген.-губ. Царства Польского, а не ген.-губ-ром.
Стран. 125, св. 13 стр.: «Il n’avait pas», надо: «Je n’avais pas».
Стран. 125, св. 12-13 стр.: «Mon cher, ce n’est pas mon affaire». – «Как не ваша афера? Совершенно ваша». – «Je n’avais pas le droit de la faire». [«Мой дорогой, это не мое дело (это меня не касается)». – «Как не ваше дело? Совершенно ваше». – «Я не имел права (полномочий) этим заниматься»].
Читать дальше