Вид мужской и женской верхней одежды XIV–XV вв., узкий камзол (прим. ред.).
Haute justice, то есть правом решать важнейшие дела и выносить смертные приговоры (прим. ред.).
На Гревской площади находился один из крупнейшим парижских рынков; здесь, видимо, она символизирует бюргерство (прим. ред.).
То же, что кардинал-священник; он носил титул по названию римской церкви, при которой числился (прим. ред.).
Имеется в виду Жан Бирель, генерал ордена картезианцев (прим. ред.).
Слово «девиз» может означать также геральдический знак (прим. ред.).
У Фруассара — «синяя дама [Богоматерь] в окружении солнечных лучей» (прим. ред.).
Башмаки с длинными остроконечными носками по тогдашней моде (прим. ред.).
Этим словом (routier) называли профессиональных воинов, нанимавшихся в ту или иную армию либо занимавшихся разбоем в составе самостоятельной банды — руты (route) (прим. ред.).
Он станет великим магистром в 1377 г. (прим. ред.).
От французского «chaise» — кресло (прим. ред.).
Вдовствующие королевы, которые были, соответственно, женами Карла IV и Филиппа VI (прим. ред.).
Я различаю (лат.).
Цит. по: Из хроники Жана де Венетт // Французская деревня XII–XIV вв. и Жакерия. Всеобщая история в материалах и документах. М.: Государственное социально-экономическое издательство, 1935. С. 77.
Имеется в виду Иль-де-Франс (прим. ред.).
Цит. по: Из хроники Жана де Венет… С. 78
Так в то время во Франции называли бывших бойцов всех армий, занимавшихся грабежом и разбоем после увольнения (прим. ред.).
Знатоки феодального права (прим. ред.)
Так в то время иногда называли крестовый поход (прим. ред.).
Байярд, Пьер Террай, сеньор де (ок. 1473–1524) — прославленный французский рыцарь, участник Итальянских войн, за доблесть, великодушие и соблюдение рыцарского кодекса был прозван «рыцарем без страха» и упрека (прим. ред.).
Роберт Благочестивый — второй король Франции из династии Капетингов (996—1031 гг.). Передал герцогство Бургундское своему младшему сыну Роберту, положив начало династии бургундских герцогов из рода Капетингов, просуществовавшей до смерти Филиппа де Рувра (прим. ред.).
Боевая единица, состоящая из рыцаря и оруженосца; в XV в. к ним добавится «кутилье» (прим. ред.).
Строго говоря, золотая монета под названием «конный франк» (franc а cheval) с изображением конного короля на аверсе появилась еще при Иоанне II, в 1360 г., и действительно чеканилась до 1385 г.; в 1365 г. начали чеканить монету «пеший франк» (franc а pied), со стоящим королем на аверсе (прим. ред.).
Герцог Роберт I Барский и Мария Французская, дочь Иоанна Доброго, были троюродными братом и сестрой: их бабки были дочерьми герцога Роберта II Бургундского (прим. ред.).
Эдмунд Лэнгли приходился Маргарите троюродным дядей: его бабка Изабелла Французская была сестрой прадеда Маргариты Филиппа V (прим. ред.).
Французское слово «mouton» означает «баран» (прим. ред.).
В 1380 г. его усыновила королева Джованна I Неаполитанская (прим. ред.).
При Пуатье (прим. ред.).
В смысле: люди простонародного происхождения (прим. ред.).
Предполагается, что слово «trepas» — искаженное «outrepasser», что в данном случае значит «переправляться через» [реку] (прим. ред.).
См. раздел «Аррасский договор» в главе XVII «Перелом» (прим. ред.).
Екатерина (1320–1347), дочь герцога Леопольда I Австрийского (прим. ред.).
Мериго Марше (1360–1391) — известный французский рутьер благородного происхождения; казнен за то, что служил англичанам (прим. ред.).
Это слово происходит от «Haro!» — возгласа, означавшего в Нормандии законный протест (прим. ред.).
Во французском языке слова «город» (la ville) и, в частности, «Гент» (Gand) — женского рода (прим. ред.).
Французские партизаны Второй мировой войны, от слова «maquis» — лесные заросли, чаща (прим. ред.).
«Коротышек», «обезьянок» (фр.) (прим. ред.).
Читать дальше