Г Литаврин - Записка греческого топарха
Здесь есть возможность читать онлайн «Г Литаврин - Записка греческого топарха» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Записка греческого топарха
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Записка греческого топарха: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Записка греческого топарха»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Записка греческого топарха — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Записка греческого топарха», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Говоря о начале войны с "варварами", топарх написал, а потом вычеркнул начатую фразу: "Ka di tovto ka t Boрeia tov 'Iotрov". Если понимать под kai - kai соединительный союз "и - и; как - так", то перевод этого отрывка будет следующим: "и через это и все северное от Истра...". Если здесь не соединительный союз, что более естественно, так как предлог di не повторяется после второй части союза (kai), тогда перевод будет: "И поэтому все северное от Истра...". Затем топарх говорит о своем отступлении перед "варварами", превосходящими греков силой. И при первом и при втором переводе фразу эту можно закончить, как угодно.
Так что и эта вставка, которой столь большое значение придавал В. Г. Васильевский, не может быть основанием для категорических утверждений, что события, описываемые в "Записке", развертывались на Дунае или вблизи от него. Мы в свою очередь также не считаем возможным с точностью определить, в какой из черноморских колоний происходят события, описанные в "Записке".
Известно, с какой строгостью греки именовали того или иного государя других стран. До крещения Владимира и женитьбы его на Анне, представительнице императорской византийской фамилии, титулом Baoiлevc не называли ни одного из русских князей. Хотя в данном случае употреблено не существительное Baoiлevc, а причастие Baoiлevwv, особый смысл этого слова сохранится.
Этот северный повелитель, "сильный многочисленным войском и гордый боевою силой", царствует над оседлым населением, родственным или очень близким по образу жизни населению, подвластному Византии {121} и живущему в Причерноморье. Под "царствующим к северу от Дуная" можно понимать только венгерского короля или русского князя. Но население, подвластное Византии на берегах Черного моря, не могло иметь общие нравы с венграми. По крайней мере неизвестно, чтобы какой-нибудь оседлый народ в прибрежных областях Черного моря, подвластный Византии, был близок венграм. Если это были хазары, то они не могли быть соседями с венграми, а топарх говорит, что "знатнейшие" имели соседом "царствующего к северу от Дуная", тогда как славяне жили и по западному и северо-западному побережью Черного моря, по побережью Азовского (особенно - по его северо-восточной части), в Тмутаракани. В языческих нравах, воспринятых от окружающего славянского мира, упрекают византийские авторы 6* греков крымских колоний.
______________
* 6 С. П. Шестаков. Памятники христианского Херсонеса, вып. III, СПб., 1908, стр. 116.
Остается русский князь - и именно Владимир. Это подтверждает и установленная выше по астрономическим данным хронология событий.
2-й и 3-й отрывки "Записки" рассказывают о войне греков с "варварами", опустошавшими соседние области, а потом вторгшимися в область топарха. Автор рассказывает об этом так: "...сначала,- говорит он,-...мы решили воевать с варварами". При этом любопытна мотивировка этого решения у топарха. Он говорит, что решили воевать потому, что "варвары грабили всех подряд и убивали". "Ведь им было чуждо,- говорит топарх,- какое-либо чувство пощады к самым близким, и без какого-либо рассуждения или справедливого решения они постановили не прекращать убийств и стремились во зло и ущерб (себе) сделать землю их [нашу]1* пресловутой добычей мисян". При этом "варвары" расправляются с подвластным и близким им населением, обвиняя его в нарушении клятвы. Они не слушают оправданий и жалоб этих "подданных" на своих правителей (yeuovoi), как на виновников происшествия, повлекшего за собой расправу над ними.
______________
* 1 Сначала топарх написал "землю нашу" (uwv), потом исправил на "их" (avtwv).
Знаменательно, что топарх при этом путает землю "их" - "варваров", где жили подданные, которых они "терроризуют", со "своей" землей. "Если нужно рассказать правду,- говорит топарх,- боясь, чтобы не оказаться уничтоженными ими раньше, мы отступили (пeotnuev).
Наконец, эта "погибель", по выражению топарха, достигла и его области. "Я же подозревал это и раньше,- сознается топарх,- и приложил много забот, чтобы когда-нибудь несчастье это не обрушилось внезапно и не постигло нас, застав у нас все неподготовленным". Итак, топарх и его отряд были сначала в земле подданных "варваров", и после того, как "варвары" стали опустошать свою землю, обвинив ее население в нарушении клятвы, отступают к своей области, боясь, что "варвары" уничтожат и их. Они решают воевать с "варварами", подозревая, что те скоро нападут на них, и спешно готовятся к обороне.
Все это - мотивировка решения топарха воевать с "варварами", отступление греков, замечание топарха "если нужно рассказать правду", название земли подданных этих "варваров" вначале "своей", а не "их" землей, подготовка к обороне при одном "подозрении", что "варвары" могут напасть и на его область,- дает основание предполагать, что топарх со своим отрядом вторгся в соседние с его областью земли, населенные подданными "варваров" и вошел в какое-то соглашение с правителями этих подданных. Когда "варвары" явились, чтобы привести к "покорности" своих подданных, топарх отступает в свою область, не без {122} основания боясь, что будет ими уничтожен, да и сил у него немного, и спешно готовится к нападению "варваров" на его область, так как знает, что варвары чего-то не простят ему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «Записка греческого топарха»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Записка греческого топарха» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Записка греческого топарха» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.