- Но несмотря на все, он отличный господин, - прибавил хозяин поспешно, боясь, чтобы его слова не достигли ушей дона Диего и чтобы тот не перестал посещать его таверну и не перешел бы в другую.
Были почти сумерки, когда торговец шкурами и салом покинул таверну со своим подручным. Оба шли, пошатываясь, так как поглотили слишком большое количество вина. Они направились к повозке, в которой путешествовали, помахали на прощанье группе людей у дверей таверны и медленно отправились по тропинке в Сан-Габриель.
Они совершали свое путешествие не спеша, продолжая пить из кувшина купленное ими вино. Они проехали через вершину первого холма, и селение Рейна де Лос-Анжелес скрылось из виду. Перед ними была теперь лишь большая дорога, вившаяся подобно громадной пыльной змее, да темные холмы и несколько строений вдали. На повороте они внезапно увидели перед собою всадника, легко сидевшего в седле; его конь стоял посреди дороги, так что они не могли обогнуть его.
- Поверни свою лошадь, поверни свою скотину! - закричал торговец шкурами и салом. - Что же, ты хочешь, чтобы я переехал тебя?
Подручный издал восклицание, похожее на испуг, и торговец посмотрел внимательнее на всадника. Его челюсть опустилась, глаза выкатились.
- Да это сеньор Зорро! - воскликнул он. - Клянусь честью, это "Проклятие Капистрано", и снова здесь близ Сан-Габриель! Вы не тронете меня, сеньор Зорро? Я бедный человек, и у меня нет денег. Не далее как вчера, один монах обманул меня, и я был в Рейна де Лос-Анжелес, ища справедливости.
- А получили вы ее? - спросил сеньор Зорро.
- Судья был добр, сеньор. Он приказал монаху заплатить мне, но я не знаю, когда я получу деньги.
- Выходите-ка из повозки, и ваш помощник тоже! - скомандовал сеньор Зорро.
- Но у меня нет денег! - протестовал торговец.
- Вон из повозки! Что мне, повторять, что ли? Двигайтесь, или свинец найдет место в вашем теле!
Теперь торговец увидел, что разбойник держал в руке пистолет. Он запищал от страха и выскочил из повозки так скоро, как только мог, а за ним выкатился и его подручный. Они стояли на пыльной дороге перед сеньором Зорро, дрожа от страха. Торговец молил о пощаде.
- У меня нет денег с собою, любезный разбойник, но я достану их для вас! - молил он. - Я принесу их, куда вы скажете, куда вы пожелаете.
- Молчать, скотина! - крикнул сеньор Зорро. - Я не хочу твоих денег, клятвопреступник! Я знаю все о фарсе, разыгранном на суде в Рейна де Лос-Анжелес; я имею способ узнавать о подобных вещах немедленно. Итак, какой монах обманул тебя, а? Лжец и вор! Это ты мошенник! И они дали старому человеку пятнадцать плетей из-за лжи, которую ты наплел. А ты поделился с судьей деньгами, мошеннически полученными от монаха.
- Клянусь святыми!
- Не надо! Достаточно ты надавал ложных клятв. Ступай вперед!
Торговец повиновался, дрожа точно в лихорадке. Сеньор Зорро быстро слез с коня. Подручный торговца стоял у повозки с побелевшим от страха лицом.
- Вперед! - снова скомандовал сеньор Зорро.
Снова торговец повиновался, но внезапно он начал молить о пощаде, так как сеньор Зорро вытащил из-под своего длинного плаща кнут, которым погоняют мулов, и держал его наготове в правой руке, в то время как в левой у него был пистолет.
- Повернись спиной! - скомандовал он.
- Милосердие, добрый разбойник! Разве я должен быть избитым, после того как был ограблен? Неужели вы будете истязать честного купца из-за вороватого монаха?
Первый удар, и торговец пронзительно закричал от боли. Его последнее замечание, казалось, придало силы руке разбойника. Второй удар, и торговец опустился на колени на пыльной дороге.
Тогда сеньор Зорро сунул пистолет за кушак, подошел ближе, левой рукой схватил торговца за клок волос так, чтобы приподнять его, а правой сыпал тяжелые удары ослиным кнутом по спине. Он хлестал до тех пор, пока крепкое платье и рубашка торговца не разорвались в клочья и кровь не просочилась насквозь.
- Это тому, кто дает ложные клятвы и заставляет наказывать честного монаха! - крикнул сеньор Зорро.
Потом он обратил свое внимание на подручного.
- Без сомнения, молодой человек, вы исполняли только приказания своего хозяина, когда лгали перед судьей, - сказал он. - Но вы должны быть проучены, чтобы быть честным и справедливым независимо от обстоятельств.
- Пощадите, сеньор, - взвыл подручный.
- Разве вы не смеялись, когда истязали монаха? Разве вы не напились, празднуя наказание бедного человека, полученное им за то, чего он не сделал.
Читать дальше