Поле — степь: Игорь поеха по чистому полю. Но когда поэт призывает: Загородите полю ворота — это уже не степь, а живущий в ней народ, половцы. Так нужно ли понимать, что воины скачут, как волки по степи, или они ищут чести в битве со степняками?
Ответ теперь очевиден: то и другое. Въ полине случайно поставлено в предложении так, что вызывает сомнения.
После такого вывода иначе прочитываются и некоторые другие места поэмы. Дремлеть въ поле Ольгово хороброе гнездо — далече залетело!Князья с дружиной ночуют в степи. А тем временем их окружают враги. То есть русские воины отдыхают среди не замеченных ещё половцев… Как тревожен скрытый смысл!
Многие строки произведения вызывали жаркие споры толкователей. Галици стады бежать — сравнены ли русичи со стаей галок или сказано, что это отряды из Галича? Земля тутнеть, рекн мутно текуть, пороси поля прикрывають, стяэи глаголють — что такое пороси; пороша (пыль) или поросль? Обычно думают, что пыль, но откуда ей взяться в весенней степи, тем более что автор сам упомянул: половцы спешили навстречу Игорю без дорог. Лесу же войско часто уподобляли, оно с поднятыми копьями действительно так выглядело. Не следует ли в таких случаях принимать сразу оба толкования?
А в следующей цитате одно слово имеет даже три смысла! Тогда Игорь възре(взглянул) на светлое солнце и виде отъ него тьмою все свое вое прикрыты(2 9 96 1). Речь идёт о затмении, но тьма — не только мрак. На лица воинов набежала тень — то есть они помрачнели, их охватила тревога. Кроме того, слово тьмаозначало «десять тысяч» и вообще бесчисленное множество (вспомним у Блока: «Мильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы»). Солнце предсказывает дружине гибель от несметных полчищ врага…
Поэт М. Светлов наполовину в шутку собирался написать книгу «Поэтическая экономия» о бережном расходовании слов в стихах. Приведённые сейчас примеры могли бы стать её украшениями, с которыми вряд ли сравнились бы какие-то другие.
То, о чём будет рассказано сейчас, — скорее всего, заблуждение. Началось оно безобидно, а дальше вышла иллюстрация к тому, куда заводит арифметика, если не сверять её с грамматикой, например. И ведь смысл-то у «восстановленной» фразы получился красивый…
Эти стихи знамениты:
О, Руская земле!
Уже за шеломянемь еси.
Шеломя — холм. Возможно, имеется в виду Иэюмский курган в среднем течении Северского Донца: где-то здесь пролегала граница между русскими и половецкими владениями. Дружина углубилась в степь, родная земля осталась за холмом.
Первый стих ( 21 2 — 1) чётко соблюдает равногласие. А во втором — четыре е и пять остальных гласных. Возникает подозрение, что какой-то слог лишний.
Но какой? Вроде бы ни один не кажется сомнительным.
Странно это слово — шеломянемь. Похожее на него пламенем образовано от слова пламень , которое существует и в другом варианте — пламя . С этими близнецами произошла не совсем обычная история. Взяв за начальную форму старославянское пламя (по-русски полымя ), мы должны были бы склонять: пламем, пламю … (сравните: полымем, полымю ). Если же взято пламень , то падежи — пламенем, пламени … А у нас вышла путаница: именительный одного варианта соединился с остальными падежами другого. Нелогично склоняются время, знамя, племя и тому подобные. Лишь в разговоре звучит «Сколько время?» и у Лермонтова есть «Из пламя и света рождённое слово» (обычно упрекают поэта в безграмотности… но не потому ли, что мало знают: в высоком стиле он употребил старославянскую форму, более торжественную).
Так не написал ли автор поэмы шеломемь? Тогда в стихе создалось бы точное равенство. Возможно, слово показалось переписчику неграмотным, как нам теперь «Сколько время?», и он продемонстрировал свою «культурность».
Сказанное до сих пор вряд ли вызовет сильные возражения. Но два названных стиха ещё раз встречаются в поэме. Только они изменены:
О, Руская земле!
Уже не шеломянемь еси.
Что значит «земля уже не холмом»? Разгладилась? Естественно, неправят на за. Тогда согласно стихосложению надо и здесь поставить шеломемь. Что-то многовато исправлений… Да и неправдоподобна такая описка — невместо за.
Читать дальше