Реомюр Рене-Антуан (1683 - 1757) - французский естествоиспытатель, изобретатель спиртового термометра (1730).
Стр. 245. Супир - подаренное на память колечко, надеваемое на мизинец.
"Недолго женскую любовь..." - стихи из поэмы Пушкина "Кавказский пленник" (1821). Третья строка читается так: "Пройдет любовь, настанет скука..."
Стр. 246. Авель - по библейской легенде, второй сын Адама и Евы, "пастырь овец"; убит своим старшим братом Каином за то, что бог предпочел принять жертвоприношение Авеля.
Стр. 248. Эпиграф взят из первой главы романа французского писателя Оноре Бальзака (1799 - 1850) "Шагреневая кожа" (1831).
Авзония - поэтическое название Италии.
Колизей - амфитеатр, памятник древнеримской архитектуры (75 - 80 гг. до н. э.).
Брента - река на севере Италии.
...дремля под напев Торкватовых октав! - Тассо Торквато (1544 1595) - итальянский поэт, ренессансная лирика которого воспевала природу и любовь.
...не отличил бы Караважа от Поль Поттера... - Караваджо Ми-келанджело Меризи да (1573 - 1610) - итальянский живописец, основоположник реалистического направления в европейской живописи XVII в. Поттер Поль (Поттер Паулюс; 1625 - 1654) - голландский живописец и офортист, изображавший природу, жанровые сценки.
Кранах Лука (Кранах Лукас Старший; 1472 - 1553) - немецкий живописец и график.
...о пушках Пексана... - Пексан Генрих-Жозеф (1783 - 1854) французский генерал, пушки которого, стрелявшие разрывными снарядами и названные бомбовыми, были приняты на вооружение в 1830 г.
Стр. 250. ..седьмая роковая пуля во Фрейшице... - По немецкому преданию, фрейшиц - вольный стрелок, находился в союзе с чертом. Каждая седьмая его пуля направлялась чертом. "Фрейшиц" - "Волшебный стрелок", опера немецкого композитора К. Ве-бера (1786-1826).
...надписи, начертанной огненным перстом на стене пиршества для Валтасара!.. - Валтасар - сын последнего вавилонского царя. Войска персидского царя Кира, овладев Вавилоном, убили Валтасара (539 г. до н. э.). В библейской книге пророка Даниила описывался пир Валтасара ("Валтасаров пир") и содержалось пророчество о его гибели.
...на гомеровском щите Ахиллеса... - Щит Ахиллеса описан Гомером в XVIII песне "Илиады".
Стр. 251. Жилблаз (Жиль Блас) - герой романа А.-Р. Лесажа "История Жиль Блаза из Сантильяны" (1715 - 1735).
Роб-Рой - герой одноименного романа (1818) Вальтера Скотта.
Стр. 252. Иегова - искаженная форма имени бога Яхве в иудейской религии.
Алла (аллах) - бог в мусульманской религии.
Стр. 255. Гемисфера - полушарие.
...раздолье между Тигром и Ефратом... - Тигр и Ефрат - реки в Ираке, в междуречье которых, по иудаистской и христианской мифологии, был рай для первых людей рода человеческого - Адама и Евы.
Эдем - по библейской легенде, земной рай; здесь: благодатный уголок земли.
Стр. 258. Эддистонский маяк - маяк, сооруженный в 1697 г. на скале в проливе Ла-Манш.
Стр. 259. Эпиграф взят из шестой сатиры Ювенала. У Ювенала эта строка читается так: "Hoc volo, sicjubeo, sit pro ratione vo-luntas".
Брамсель - парус третьего яруса. Брам-стеньга - третье колено составной мачты.
Фальстаф - герой комедии В. Шекспира "Виндзорские кумушки" (1598), а также его хроники "Генрих IV" (1597 - 1598).
Афонская гора - полуостров на Эгейском море, который известен своими монастырями.
Стр. 260. Тимур-Ленг - Тамерлан.
Стр. 261. Ариман - древнеперсидское божество, олицетворяющее злое начало.
Стр. Тароватый - здесь: щедрый.
Стр. 267. ..похищенною пери на коленях сурового дива...~ Пери - в персидской мифологии добрая фея, охраняющая людей от "злых духов"; див чудовище, злой дух.
Стр. 268. Мирра - благоуханная смола.
Стр. 269. Лобзанье Иудино - "иудин поцелуй", выражение из евангельской легенды о предательстве одного из учеников Иисуса - Иуды.
Приговор неумытых окюри - справедливых, неподкупных.
Стр. 272. Гюйс - морской флаг, поднимаемый только во время стоянки корабля и при убранных парусах.
Стр. 273. Мушкель - деревянный молоток, применяемый при такелажных работах и конопатке деревянных судов.
Стр. 274. Турникет - хирургический инструмент для зажима кровеносных сосудов.
Стр. 275. Лисель-спирт. - Лисель - парус, приставляемый при слабом ветре к основным прямым парусам и увеличивающий их площадь.
Фордевинд (г о л л.) - ветер, совпадающий с курсом судна, или курс судна, совпадающий с направлением ветра.
Ундерзейлъ (голл.) - нижние паруса.
Грот-марса-рей - брус, прикрепляющий второй снизу парус.
Топенант (г о л л.) - снасть, поднимающая и поддерживающая горизонтальные и наклонные реи.
Стр. 280. Доломан - короткий гусарский мундир.
Читать дальше