В одиннадцать часов он потерял сознание. Снова придя в себя, Фридрих Вильгельм позвал священника Кохиуса. Король еще раз обнял жену. Затем спросил старшего хирурга лейб-гвардейского полка, сколько ему осталось жить. Тот взял его руку, подумал и ответил: «Еще полчаса. Пульс почти остановился». Король поднял руку кверху и крикнул: «Он не должен останавливаться!»
Чтобы развлечь короля, через комнату провели слуг в новых ливреях. Фридрих Вильгельм едва заметно покачал головой: «О, гордыня, гордыня!»
Он велел принести зеркало, рассмотрел свое чудовищно распухшее лицо, потрогал грудь и сказал: «Вот здесь я уже мертв». Затем вздохнул, внезапно приподнялся и, сжав кулаки, прокричал на берлинском диалекте: «Смерть, да не боюсь я тебя!»
Кронпринц вывел из комнаты королеву и тут же вернулся. Обмороки короля участились. Наконец король прошептал: «Господи Иисусе! Для Тебя я жил, для Тебя умираю. Ты мой доход…» В два часа пополудни король скончался. Был вторник 31 мая 1740 г.
Фридрих Вильгельм I умер на пятьдесят втором году жизни. Он был королем Пруссии двадцать семь лет. Сын безмолвно стоял у смертного ложа и смотрел на отца сухими глазами. В своих мемуарах Фридрих Великий писал: «До последнего мгновения он сохранял удивительное присутствие духа. Как великий государственный человек он привел в порядок все дела. Как врач он наблюдал за ходом своей болезни. Он взглянул смерти в глаза как герой».
В древнегерманском языке словом «berserkr» назывался воин, одетый в медвежью шкуру (от beri, Bar — «медведь» и serkr — «одеяние»). — Примеч. пер.
Современное русское название реки Мемель — Неман; название города Мемель — Клайпеда. — Примеч. пер.
Буквально: «сад радости» (нем.). — Примеч. пер.
«щедрости» (фр.). — Примеч. пер.
честным человеком (фр.). — Примеч. пер.
по французской моде (искаж. фр.). — Примеч. пер.
Академического словаря (фр.). — Примеч. пер.
Там, в городе короля, Фридрих родился. Что значит это?
Музы прорицают: когда-нибудь Фридрих будет королем (лат.). — Примеч. авт.
«Оно уехало» (фр.). — Примеч. пер.
Мера жидких и сыпучих тел. В разнос время в разных немецких землях составляла от 30 до 300 литров. — Примеч. пер.
«Нерв вещей», самое главное, суть чего-либо (лат.). — Примеч. пер.
Плоскодонное бечевое беспалубное судно для перевозок на небольшие расстояния по спокойной воде; имело тент для защиты пассажиров или грузов от дождя и солнца. — Примеч. пер.
Кёльн (Cölin) — название городка, рядом с которым в древности образовался Берлин.
Историческое название земли Бранденбург и самой большой провинции Пруссии. — Примеч. пер.
В Пруссии того времени почтовая служба занималась и доставкой почты в современном смысле этого слова, и перевозками людей. — Примеч. пер.
Совершенно четко (лат.). — Примеч. пер.
Амбар, склад (нем.). — Примеч. пер.
Историческая область на территории совр. Нидерландов и Бельгии. — Примеч. пер.
Немецкое слово Soldat, вошедшее и в русский язык, происходит от итальянского soldare — нанимать, платить деньги. — Примеч. пер.
В немецкой культуре днем окончания весны считается 22 июня. — Примеч. пер.
Великая хартия вольностей (лат.); акт, ограничивающий власть монарха в пользу феодалов. Документ под таким названием предъявили английскому королю Иоанну Безземельному, подписавшему его 15 июня 1215 г. — Примеч. пер.
От фр. peloton — взвод. — Примеч. пер.
Немецкое название нонконформистской молодежи. — Примеч. пер.
Публичное право.
В оригинале «General-Ober-Finanz-Kriegs-und Domänen-Direktorium». — Примеч. пер.
В оригинале «Generaldirektorium». — Примеч. пер.
«Приведет страну к разрухе» (фр.). — Примеч. пер.
Не верю (искаж. лат.). — Примеч. пер.
Верую (искаж. лат.). — Примеч. пер.
В оригинале Autorität. Это слово, созвучное русскому «авторитет», имеет в немецком языке также значение «власть». — Примеч. пер.
Читать дальше