[1] - В составе отрядов SEAL - аббревиатура от английских слов "море", "воздух", "суша" - имеются спецподразделения типа "Группа №6". Они способны осуществлять разведывательные, диверсионные или штурмовые акции в стратегическом тылу противника, в приморских районах, а также имеют назначение для борьбы с терроризмом. Они активно взаимодействуют с другими частями войск спецназначения различных видов ВС США и ведомств - ЦРУ, ФБР.
- Тогда не теряйте времени, Артур.
- Я не потрачу ни одной лишней секунды. Но сначала я должен получить личное распоряжение Президента.
- Считайте, что вы его уже получили. - Блез Курно положил свою узкую ладонь на полировку письменного стола и, немного подержав, резко оторвал, задумчиво созерцая, как тает на гладкой поверхности влажный след.
Шислер несколько секунд в упор смотрел в сросшееся черными бровями переносье первого помощника. Пожалуй даже, первого друга Президента. Он понимал Блеза Курно и уважал уже принятое им решение.
- Вы, Блез, не хотите вводить Президента в курс дела?
- Я беру всю ответственность на себя. Помогите мне, Артур, и Ричард Харлан лично расскажет Президенту обо всем.
- Вы рискуете местом. Хорошим местом, черт возьми! Президент будет в ярости.
- Надеюсь, что так не случится, - Курно улыбнулся. - А скажите, Артур, что бы вы предприняли, если бы так и не узнали, что Харлан - родственник Президенту? Ведь до нашего с вами телефонного разговора у вас сложился какой-то определенный план?
- Хотите откровенно, Блез? Я - разведчик со стажем и большим опытом. Мое взаимопонимание с моим же чутьем давно переросло в дружбу. Мы никогда не подводили друг друга. Вот мы с вами беседуем ровно один час и сорок три минуты, перебрали множество версий этого дела, были взаимны, хотя и не очень искренни, в том, что профессор - стратегическая фигура для США, но думали только о Президенте. Мой друг - чутье, говорит мне, что Харлан не думает о Президенте, своем родственнике. Ему зачем-то понадобилось, чтобы его похитили. Ему непременно нужно то, что мы сейчас делаем - посылаем в Бразилию спецотряд. Он ему нужен. Мне непонятна пока игра Харлана, но я ему подыгрываю. Потому что это единственное, что я могу сделать. Зачем я это делаю - затем, что не чувствую подвоха. Я помогаю Харлану решать пока только ему известную задачу, смысл которой знает только он. Я делаю ставку на серьезное научное открытие, но сумею выжать выгоду из любой возникшей ситуации. И ещё одно я знаю точно: если профессора не похитили, как он того хотел, то он сам имитировал свое похищение. Записка играет одинаковую роль в обоих случаях. Итак, определенный этап в непонятной игре Харлана им достигнут - он вскоре встретится со спецотрядом. И у меня такое впечатление, что он знает все наперед.
- Вы большой фантазер, Артур. Харлан не такой человек, чтобы спекулировать на вещах подобного рода. Он - трезвый ученый, преданный науке и своему любимому делу. Его похищение я связываю либо с ценностями, либо, действительно, с каким-то открытием. И как бы нам не опоздать. Сколько его ещё могут держать в том месте, у водопада?
- Ровно столько, сколько пожелает сам Харлан. Пока не прибудет спецгруппа.
- Ну вот, вы опять за свое... - Курно взял с письменного прибора ручку. - Вам нужно письменное распоряжение от меня?
- Дело приняло такой оборот, что мне не нужны от вас ни письменные команды, ни устные. Считайте, что я действую самостоятельно.
Это было самое приятное, что услышал Курно за сегодняшний вечер. Он кивком головы поблагодарил директора, отдавая ему должное.
- Теперь рискуете вы, Артур.
- Надеюсь, доктор Харлан поможет нам обоим. - Шислер встал, застегивая пуговицу на пиджаке и поправляя галстук.
- Держите меня в курсе, - попросил помощник, протягивая руку. Его ладонь почти скрылась в мясистой лапе шефа разведки.
3
Лэнгли, ЦРУ, 13 ноября 2003 года, 01. 50
Челси Филд удобно устроился на кушетке в маленькой комнате отдыха своего кабинета. Он позвонил домой и предупредил жену, что задержится; связался с дежурным внизу и попросил доложить, когда вернется шеф.
Филд, наверное, в двадцатый раз перечитывал копию статьи. Перевод был сделан лучшими специалистами с учетом специфики обоих языков. Он, закрывая глаза, пытался представить себе лицо профессора Харлана, его выражение в том или ином эпизоде интервью.
"Рассказать вкратце о моем открытии?" Здесь, отмечает журналистка, Ричард Харлан улыбается. Что скрывается за этой улыбкой? Зачем вам, мистер Харлан, понадобилась организация собственного похищения? - думал Филд, роняя пепел сигареты на рубашку.
Читать дальше