Сергей Парамонов (Лесной) - ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Парамонов (Лесной) - ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва,, Год выпуска: 2008, ISBN: 2008, Издательство: «АЛГОРИТМ», Жанр: История, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Златое слово Руси. Крах антирусских наветов / Сергей Лесной. - М.: Алгоритм, 2008.
В чем секрет неиссякаемого интереса к «Слову о полку Игореве»? Был ли автор «Слова» христианином или язычником? Подлинны ли «Слово о Полку» и «Велесова книга»? Где, когда и кем они написаны? На эти и множество других вопросов дает ответ книга Сергея Яковлевича Парамонова (псевдоним Сергей Лесной (1898-1968), русский историк-эмигрант), которая предлагает весьма оригинальный, неизвестный в России подход к великим Литературным памятникам.
© 000 «Алгоритм-Книга» 2008

ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

10-я строка: «кы(й)то сноп знаяе, яко сме молихомь славу и николижде просяще о и ныколе».

Перевод: «кто сноп (непонятно) знает, как молим славу и никогда (не) просяще о и никогда» …

11-я строка: «не потребовахомь о животе нао хибъна, се бо зрящете оце нашии оре а до облакы».

Перевод: «не нуждаемся о животе (жизненных благах) нао (вероятно испорчено) ошибочно; и вот видели отцы наши Оря и до облаков» …

12-я строка: «ходяшете всхицена бяще и всхицена сылоу до перунькове ко (буква испорчена)».

Перевод: «ходящих поднятого и поднятого силой до Перунька (ласкательное в отношении Перуна)».

18-я строка: «щтенства и зряи тамо аре, яко перунъко коваще мещы на вргы и коваце».

Перевод: «(первое слово испорчено) и видел там Орь, как Перунко ковал мечи на врагов, и куя».

14-я строка: «реще тому: се стрелы а меще имяхомь на вое тыя и не смещеще сен быяте ех».

Перевод: «сказал ему: эти стрелы и мечи имеем для воинов тех и не смеют бояться их (врагов)».

15-я строка: «яко зницу ех до пуде и кмота ех бенд~ умешаня до персте ближе яко земе».

Перевод: «так как уничтожу их до пуде (смысл: вдребезги) и кмота (неизвестно) их будет смешана (далее непонятно), как земля».

16-я строка: «о багны звереми бендяшуть оны, яко прасеты умазаяе от бреня и смраде».

Перевод: «в болото зверями будут они, как поросята обмазаны в грязь, смрад».

17-я строка: «свои понесящутъ о следе сва, и тамо рецеио обенде о оны и яко смрадны прасеты».

Перевод: «свой понесут по следам своим и там (далее непонятно), они как смердящие поросята».

18-я строка: «и свине, се ба рекша перунъко ковашеть мещы и аре уто реще и тое аре повенде».

Перевод: «и свиньи, это сказал Перунько, куя мечи, и Орь это рассказал».

19-я строка: «отец нашем и такова бяше наше борба за житвоу и витеженства многаи векы».

Перевод: «отцам нашим, и такова была наша борьба за жизнь и доблесть многие века».

20-я строка: «назады а днесе верихомь то не бе тако».

Перевод: «назад, а теперь не верим, что было таю>.

На этом строчка 20-я оканчивается, не дойдя до конца. Очевидно, и отрывок окончен. Обращает на себя внимание то, что, как только речь заходит об отвлеченных предметах, наше понимание текста почти вовсе утрачивается, когда же речь идет о вещах конкретных, значительную часть мы понимаем.

Замечательно, что, излагая легенду о восхищении Оря за облака, автор кончает явным упреком, что, мол, теперь этому не верят. Чувствуется обычное брюзжание старика на молодежь и вместе с тем, что и тогда голова русов работала критически.

Отрывок интересен тем, что персонифицирует Перуна: Перун разговаривает с Орем, как человек с человеком. Он объясняет тому, что стрелы и мечи он кует для русов.

1-я строка реверса: «идяхо дети версеи до сыне море а суренже до вы и и рекохь вамо якоже».

Перевод: «пошли дети вражеские до синего моря и Сурожа к вам и сказали вам, что».

Другая сторона дощечки говорит о чем-то совершенно другом, продолжая какой -то рассказ. В чем причина путаницы - сказать трудно.

2-я строка: «ведехомь само отызе старя реме нашя споленства антева и такоже».

Перевод: «видим (далее смысл исчезает)… Нашего сообщества антского и также».

3-я строка: «есте за многы а крве лите, а по не руса будешеть, яко руду лиахомь а тако вжыженью».

Перевод: «есть за многие и кровавые лития, а по ней Русь будет, как руду лили, и тако (далее слово непонятно)».

4-я строка: «до конце и будеmъ ото земе нашя славены племены и роды се бо славихомь».

Перевод: «до конца и будет та земля наша, славные племена и роды; так как славим».

5-я строка: бозе николиже просящее, леже, славища сылу ех и такоже вличахомь пращуря».

Перевод: «богов, никогда не просим, только славим силу их, а также величаем пращура». Здесь повторяется интересная, но не совсем понятная мысль, что русы никогда не просили богов, только славили и величали их, и те сами давали необходимое.

6-я строка: «нашего сврга кие бя, бе а пребенде вожды о ны о веку до конця».

Перевод: «нашего Сварога, который был и пребудет нашим вождем от начала и до конца».

На этом текст дощечки оканчивается, оканчивается и смысл отрывка. Очевидно, дощечки были независимы одна от другой по содержанию.

ДОЩЕЧКА Д 6 (О братьях-князьях - Славне и Скифе)

Текст этой дощечки был опубликован А. А. Куром в журнале «Жар-Птица» за апрель 1958 г., с разделением на слова и довольно обширным коментарием исторического содержания, к которому мы вернемся ниже.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ»

Обсуждение, отзывы о книге «ЗЛАТОЕ СЛОВО РУСИ. КРАХ АНТИРУССКИХ НАВЕТОВ» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x