В романе Томаса Мэлори говорится: «дева, по озеру к ним идущая».
В других вариантах легенды Мерлин влюбляется в Вивиан.
Самым тяжелым и кровавым сражением была битва за Антиохию, «ворота Востока», главную крепость на пути крестоносцев в Святую землю. Осада Антиохии длилась с 21 октября 1097 года до 3 июня 1098 года. Взятие Марры имело второстепенное значение.
Блейк, Уильям, в переводе С. Маршака. Избранное. М.: Художественная литература, 1965.
Этель Мерман (1908–1984), – американская актриса театра и кино, «королева Бродвея». Фильм «Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир», мюзикл «Хеллоу, Долли!».
В поэме Теннисона младенца Артура выносит на берег прилив, где его и находит Мерлин. Перевод Н.И. Эристави.
Иное название романа в других изданиях – «Ланселот, или Рыцарь повозки».
Три Марии – жены-мироносицы, пришедшие с благовониями и мазями, чтобы умастить тело распятого Христа: Мария Магдалина, Мария Клеопова и Мария Саломея.
В переводе Л. Гинзбурга романа «Парцифаль» – Лоэрангрин. Вольфрам фон Эшенбах. Парцифаль. Сокращенный перевод со средневерхненемецкого Л. Гинзбурга. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Т. 22. М.: Издательство «Художественная литература», 1974.
Лук. 8:2.
Перевод дается по изданию: Апокрифы древних христиан: Исследования, тексты, комментарии. – М.; Мысль, 1989, с 318. Перевод М.К. Трофимовой.
Перевод дается по изданию: Апокрифы древних христиан: Исследование, тексты, комментарии. – М.: Мысль, 1989, с. 327–328. Перевод М.К. Трофимовой.
Согласно апокрифическому евангелию от Никодима, Христос сошел в ад, чтобы освободить души праведников.
Перевод отрывков в кавычках дан по изданию: Гальфрид Монмутский. История бриттов; Жизнь Мерлина. – М.: Наука, 1984. Подготовили A.C. Бобович, А.Д. Михайлов, С.А. Ошеров.
В другом варианте легенды Мерлин влюбился в Ниневу, Деву озера. См. «Дева озера».
Перевод Н.И. Эристави.
Густав Малер (1860–1911) – австрийский композитор, дирижер, оперный режиссер.
По другим источникам, «Иосиф Аримафейский» входит в цикл из трех произведений под общим названием «Роман об истории Грааля». Другие два сочинения – «Мерлин» и «Персеваль» («Дидо-Персеваль»). «Дидо-Персеваль» – более поздняя переделка «Персеваля», названная так по имени коллекционера Дидо.
Юнг Карл Густав (1875–1961) – швейцарский психолог и философ, развивший учение о коллективном бессознательном, теоретик аналитической психологии.
Кор., 11:23–26.
В русском переводе поэмы Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» рыцари-хранители Грааля названы тамплиерами и храмовниками. Вольфрам фон Эшенбах. Парцифаль. Сокращенный перевод со средневерхненемецкого Л. Гинзбурга. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Т. 22. – М.: Издательство «Художественная литература», 1974.
Ваза из порфира, обрамленная золотым орлом; служила литургическим сосудом.
В скобках даны названия камней по Библии. Откровение святого Иоанна Богослова, 21:19–21.
Ежегодный фестиваль валлийских бардов – певцов, музыкантов, поэтов.
Игра, похожая на шахматы.
Перевод Н.И. Эристави.
В романе Томаса Мэлори – Нинева, главная Владычица озера.
Перевод пророчества Мерлина с латинского A.C. Бобовича. Гальфрид Монмутский. История бриттов; Жизнь Мерлина. – М.: Наука, 1984.
Разночтение в передаче имени хрониста двенадцатого века Рожера Говедена сохранено в соответствии с оригиналом.
Чаша, кубок или ваза, вырезанная из дерева и декорированная серебром.
Перевод Н.И. Эристави.
Перевод Н.И. Эристави.
Перевод дан по изданию: Английские предания и легенды. – М.: Астрель, ACT, 2004. Составитель Н. Бодур. Перевод С. Лихачевой.
Перевод выдержек из легенды «Килох и Олвен» дается по изданию: Мабиногион. Волшебные легенды Уэльса. Подгот. В.В. Эрлихман. – М.: Ладомир, 1995.