Лоуэр кивнул, но ухватил палача за рукав, когда тот приготовился подняться со своими подручными наверх.
- Я позволил себе распорядиться о ящике для тела, - сказал он. Вынести ее такой, какая она сейчас, никак не годится. Его скоро принесут, и лучше всего будет подождать.
Палач заверил его, что успел навидаться немало ужасностей и это его не тревожит.
- Я думал о толпе, - сказал Лоуэр, когда палач исчез наверху лестницы. Он начал подниматься следом, а я - следом за ним, благо останавливать меня было некому.
Одного взгляда оказалось достаточно, чтобы палач передумал: он даже стал белее мела. Ибо Лоуэр не искал изящества, которым обычно отличались его вскрытия. Торопясь завладеть нужными ему органами, он четвертовал труп, зверски рассек его, отделил голову и распилил, дабы извлечь мозг, в спешке сорвав лицо, а затем побросал куски на промасленный холст, расстеленный у стола. Чудные, прекрасные глаза, которые так очаровали меня, когда я впервые ее увидел, были вырваны из глазниц, сухожилия и мышцы свисали с рук, будто растерзанные диким зверем. Кругом валялись окровавленные ножи и пилы и среди них - длинные пряди темных глянцевых волос, которые он откромсал, чтобы взяться за череп. Повсюду - кровь. Ее смрад наполнял комнату. В углу стояло ведро, в которое он ее опорожнил, а рядом - стеклянные банки, полные его трофеев. И запах был неописуемый. В другом углу лежал смятый, запачканный балахон.
- Боже ты мой! - воскликнул палач, с ужасом глядя на Лоуэра. - Надо бы взять это и показать толпе. И вы попали бы в костер вместе с ней. Да и по заслугам.
Лоуэр пожал плечами - утомленно и безразлично.
- Это ведь для общей пользы, - сказал он. - Не вижу нужды оправдываться перед тобой или кем-либо еще. Оправдываться надо бы тебе и этому невежде, мировому судье. А не мне. Будь у меня больше времени...
Я стоял в углу и чувствовал, как к моим глазам подступают слезы, так я был измучен и опечален, убедившись, что все мои упования разбиты вдребезги. Я не мог поверить, что человек, которого я называл моим другом, был способен обойтись со мной столь бессердечно, наконец показав мне ту сторону своей натуры, которую до тех пор столь успешно скрывал. К трупам, после того как душа отлетела, я отношусь без лишней чувствительности; я верю, что использовать их на благо науки и необходимо, и достойно. Однако делать это надо со смирением, почитая то, что было сотворено по образу и подобию Бога. А Лоуэр, в стремлении возвыситься, не постыдился пасть до уровня мясника.
- Ну? - сказал он, в первый раз взглянув на меня. - А вы что тут делаете?
- Мать умерла, - сказал я.
- Я огорчен это слышать.
- Как и следует, так как вина ваша. Где вы были вчера вечером? Почему не пришли?
- Это ничего не изменило бы.
- Нет изменило бы, - возразил я, - если бы ей добавили нового духа, чтобы ослабить дух дочери. Она умерла в тот миг, когда ее дитя повесили.
- Вздор. Чистейший, ненаучный, суеверный вздор, - сказал он, опешив от моей готовности обличить его за содеянное им. - Вот это я знаю твердо.
- Ничего подобного. Иного объяснения нет. Вы виноваты в ее смерти, и я не могу вас простить.
- Так не прощайте, - ответил он коротко. - Держитесь своего объяснения, считайте меня виноватым, если желаете. Но не докучайте мне сейчас.
- Я требую, чтобы вы объяснили ваши причины!
- Уходите, - сказал он. - Никаких объяснений никаких причин вы от меня не услышите. Вы более не желанный гость тут, сударь. Уходите же! Мистер Кросс, вы не проводите иностранного джентльмена за дверь?
Обмен колкостями между нами продолжался несколько дольше, но, по сути, то были последние слова, с какими он обратился ко мне. С тех пор я никаких вестей от него не получал, а потому и по сей день не понимаю, почему его дружелюбие обернулось злобой, а его великодушие - изощренной жестокостью. Был ли трофей столь велик? Обратил ли он на меня отвращение к собственным деяниям, чтобы даже себе не признаваться в своей вине? Но в одном я убедился очень скоро: то, что он не пришел помочь мне с миссис Бланди, случайностью не было. Он хотел, чтобы мой опыт потерпел неудачу, потому что тогда я не мог бы объявить об успешности открытого мною метода.
Теперь я безоговорочно уверен, что он заранее рассчитал, как поступить. Быть может, он уже тогда начал писать сообщение, которое год спустя появилось в "Трудах Королевского Общества". "Описание переливания крови" Ричарда Лоуэра - отчет о его опытах на собаках, которые он проводил вместе с Реном, а затем следовал отчет о переливании крови между двумя индивидуумами. Так благодарен он был Рену за помощь! Так искренен, когда указывал, скольким обязан Локку! Такой безупречный джентльмен!
Читать дальше