См.: F. Fuchs. Die hoheren Schulen von Konstantinopel im Mittelalter. Leipzig, Berlin, 1926, SS. 24-25.
F. Fuchs. Die hoheren Schulen… SS. 24-25. Работа содержит детальную информацию о философском факультете и юридической школе.
С. Sathas. Bibliotheca graeca medii aevi. Paris, 1876, t. V, p. 508.
Е. Renaud. Michel Psellos: Chronographie ou Histoire d'un siecle de Byzance, 976-1077. Paris, 1926, t. I, p. IX.
Е. Renaud. Etude de la langue et de style de Michel Psellos. Paris, 1920, pp. 432-433; Е. Renaud. Michel Psellos: Chronographie ou Histoire d'un siecle de Byzance, 976-1077. Paris, 1926, vol. I, pp. XIV-XV.
J. Hussey. Michel Psellus. – Speculum, vol. X, 1935, pp. 81-90; J. Hussey. Church and Learning in the Byzantine Empire, 867-1185. London, 1937, pp. 73-88; M. Jugie. Michel Psellos. – Dictionnaire de theologie catholique, vol. XIII, 1936, col. 1149-1158; В. Вальденберг. Философские идеи Михаила Пселла. – Византийский сборник. M., 1945, с. 249-255.
А. Н. Веселовский. Поэма о Дигенисе. – Вестник Европы, 1875, с. 753.
A. Rambaud. Etudes sur l'histoire byzantine. Paris, 1912, p. 73.
Bibliotheque grecque vulgaire, ed. Е. Legrand. Paris, 1880, vol. 1, 83 (v. 180), 96 (v. 546). См. также: Poemes Prodromiques en grec vulgaire. Amsterdam, 1910, p. 55 (v. 164); Е. Jeanseline, L. Oeconomos. La Satire centre les Higoumenes. – Byzantion, vol. 1, 1924, p. 328.
J. В. Bury. Romances of Chivalry on Greek Soil. Oxford, 1911, pp. 18-19.
Некоторое количество «акритских» песен опубликовано: Σ. Κυριακιδης. Ο Διγεμης Ακριτας. Afhnai, 1926, 119-150.
D. Heseling. La plus ancienne redaction du роете epique sur Digenis Akritas. Amsterdam, 1927, SS. 1-22. (Mededeelingen der Koninklijke Akademie van Wetenschappen. Afdeeling Letterkune, Bd. LXIII, ser. A, n. 1).
В 1942 г. А. Грегуар опубликовал прекрасную итоговую работу по этому эпосу на современном греческом: Дигенис Акрит. Византийский эпос в истории и поэзии. Нью-Йорк, 1942 (А. А. Васильев нигде не приводит выходных данных этой работы на греческом. Поэтому, за неимением лучшего, привожу название этой книги по-русски. – Науч. ред.) Ввиду того, что эта необходимая книга написана на современном греческом и поэтому доступна ограниченному количеству читателей, английский или французский перевод работы был бы очень желателен. Среди многочисленных статей А. Грегуара по этому вопросу, я хотел бы указать две, которые могут быть особо полезными в качестве введения: Le tombeau et la date de Digenis Akritas; Autour de Digenis Akritas. Обе статьи опубликованы: Byzantion, vol. VI, 1931, pp. 481-508; vol. VII, 1932, pp. 287- 320.
См. весьма важную работу по этому вопросу: М. Сперанский. Деяния Дигениса. – Сборник отделения русского языка и литературы, т. ХСIХ, 7, 1922. По-французски – P. Pascal. Le Digenis slave ou la Geste de Devgenij. – Byzantion, vol. X, 1935, pp. 301-334.
О. М. Dalton. East Christian Art. Oxford, 1925, pp. 17-18.
J. Strzygoivksi. Die Baukunst der Armenier und Europa. Wien, 1918; Ch. Diehl. Manuel d'art byzantin. Paris, 1926, vol. I, pp: 476-478; О. М. Dalton. East Christian Art. Oxford, 1925, pp. 34-35.
Sirarpie Der Nersessian. Remarks on the Date of the Menologium and the Psalter Written for Basil II. – Byzantion, vol. XV, 1940-1941, pp. 104-125.
О. М. Dalton. East Christian Art. Oxford, 1925, p. 250.
Ch. Dlehl. Manuel d'art byzantin. Paris, 1926, vol. II, pp. 567-579. См.: G. de Jerphanlon. Une nouvelle province de l'art byzantin. Les eglises ruperstres de Cappadoce, vol. I, part 1 с альбомом прекрасных иллюстраций (plates). Ш. Диль не имел возможности использовать эту работу (Manuel d'art byzantin. Paris, 1926, vol. 2, pp. 908-909).
Ch. Dlehl. Manuel d'art byzantin. Paris, 1926, vol. 2, p. 585.
О. М. Dalton. East Christian Art. Oxford, 1925, pp. 18-19.
Эти далекие от сути излагаемого материала цитаты из второстепенного французского исследователя появились в английской версии работы, видимо, во многом под влиянием ассоциаций А. А. Васильева с бесспорно памятными ему событиями 1917 г. в России.
В соответствующем месте русской версии здесь стоит несколько слов, которые были затем исключены А. А. Васильевым из последующих изданий. Между тем для характеристики сочинения Гопфа они важны. Согласно А. А. Васильеву, выборочная проверка сообщаемых Гопфом сведений показывает, что они не всегда точны (А. А. Васильев. Лекции по Истории Византии… с. 20).
В соответствующем месте русской версии далее следует фраза, которая не была включена в последующие издания труда А. А. Васильева. Между тем она представляется существенной для характеристики научного наследия Гопфа: «Гопф умер рано, не успев ни использовать, ни издать всего собранного им рукописного материала» (А. А. Васильев. Лекции по истории Византии… с. 21).
В соответствующем месте русской версии есть еще три слова, выпущенные в последующих изданиях: «особенно в русском переводе» (А. А. Васильев. Лекции по истории Византии… с. 22).
Читать дальше