6. Арабское завоевание с точки зрения нашей реконструкции
Итак, старинное русское оружие сплошь и рядом было покрыто АРАБСКИМИ надписями.
И это прекрасно отвечает новой хронологии и нашей реконструкции истории. Поскольку, согласно новой хронологии эпоха знаменитого средневекового «АРАБСКОГО ЗАВОЕВАНИЯ МИРА» и эпоха Османского завоевания, распространившегося по нашему мнению из Руси-Орды, СОВПАДАЮТ. А следовательно, оба эти завоевания, скорее всего являются просто различными описаниями одного и того же крупнейшего завоевания XV–XVI веков. ОСМАНСКОГО ЗАВОЕВАНИЯ.
7. Арабская надпись на епископской митре, вкладе князей Мстиславских в Троице-Сергиеву Лавру
В Троице-Сергиевой Лавре (город Сергиев Посад Московской области), есть музей древнерусского прикладного искусства. Там, в частности, выставлен один очень любопытный экспонат — драгоценная епископская митра XVII века. Пояснительная табличка к ней гласит: «Митра 1626 года. Золото, серебро, драгоценные камни, жемчуг; эмаль, чеканка, гравировка. Вклад князей Мстиславских». См. рис. 5.16. Фотография митры приведена в альбоме Л.М. Спириной «Сокровища Сергиево-Посадского государственного историко-художественного музея-заповедника» [86].
Рис. 5.16. Русская епископская митра 1626 года. Вклад князей Мстиславских. Спереди над крестом — большой драгоценный камень, на котором вырезана АРАБСКАЯ надпись. Взято из [86].
Мы побывали в этом музее в 1997 году и разглядывая эту митру случайно заметили, что прямо надо лбом, выше золотого креста, в нее вделан красный драгоценный камень с АРАБСКОЙ НАДПИСЬЮ. Заметить эту надпись было довольно трудно, так как она видна лишь под определенным углом зрения. Нужно было встать так, чтобы не мешал блеск камня. Неожиданно увидев арабскую надпись, мы тут же обратились к сопровождавшей нас женщине-экскурсоводу. Она подтвердила, что действительно, на камне вырезана арабская надпись, однако, что именно там написано, она не знает. И не знает даже — кто из сотрудников музея мог бы ответить на этот вопрос.
Впрочем, спустя некоторое время историки все-таки «ответили» на заданный нами вопрос. А именно, в 2005–2006 годах митра побывала на реставрации, после которой надпись исчезла. От нее остались лишь небольшие следы-царапины.
Подчеркнем, что арабская надпись была помещена на передней части митры, прямо над крестом, — то есть прямо на лбу епископа, который носил эту митру ВО ВРЕМЯ ПРАВОСЛАВНОГО БОГУСЛУЖЕНИЯ — ведь митра предназначена именно для этой цели. Совершенно ясно, что эта арабская надпись была не случайна и имела вполне определенный, скорее всего, религиозный смысл. Вполне совместимый со старым русским православием.
Вряд ли кто-либо из русских епископов решится сегодня служить в церкви в митре с арабской надписью на лбу. А вот в XVII веке, как мы видим, это вполне допускалось. Причем не где-нибудь, а в Троице-Сергиевой Лавре. Которая на протяжении многих веков считалась важнейшим духовным центром русской Православной церкви.
Это безусловно означает, что история русской церкви до XVII века известна нам плохо и, скорее всего, — в очень искаженном виде. Вероятно, Романовы ПОСТАРАЛИСЬ СКРЫТЬ ПРЕЖНЮЮ БЛИЗОСТЬ, ИЛИ ДАЖЕ ЕДИНСТВО, ПРАВОСЛАВИЯ И МУСУЛЬМАНСТВА В ЭПОХУ XIV–XVI ВЕКОВ. Приведем еще один яркий пример, свидетельствующий об этой близости.
8. «Хожение за три моря» Афанасия Никитина
Обратимся к знаменитому произведению старо-русской литературы — «Хожение за три моря» Афанасия Никитина [95] (у Никитина слово «Хождение» написано как «Хожение»). Известно, что «„Хожение за три моря Афанасия Никитина“ было найдено Н.М. Карамзиным в библиотеке Троице-Сергиевой Лавры в составе исторического сборника XVI в., названного им Троицкой летописью» [95], с. 131. Потом было найдено еще несколько списков. Сегодня их известно шесть. Из них самым древним считается Троицкий. Мы будем пользоваться именно этим списком, найденным, повторим, не где-нибудь, а в библиотеке важнейшего русского монастыря — Троице-Сергиевой Лавры.
И вот что мы там читаем. Приведем лишь некоторые яркие цитаты. Текст начинается словами: «За молитву святых отец наших, Господи Исусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя раба своего грешнаго Афонасия Микитина сына» [95], с. 9. Ясно, что этот текст написан ПРАВОСЛАВНЫМ человеком. В основном «Хожение» написано по-русски. Однако время от времени Афанасий Никитин свободно и гладко переходит на тюркский или даже на арабский язык. Затем, столь же гладко, возвращается к русскому языку. Очевидно, что он, как и его читатели, знают несколько языков. Но не в этом главное. Главное то, что тюркский или арабский язык используется Афанасием Никитиным для РУССКИХ ПРАВОСЛАВНЫХ МОЛИТВ! Или, если угодно, для исламско-православных молитв. Как бы такое словосочетание ни звучало странно в наше время.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу