Хулус-бани по-монгольски, у китайцев Хо-Лу-су-бо-ци.
Тохто у Абул-гази назван Тохтабеги (бек) Хан Маркатский; Боро-Хан назван Байроко-Ханом Найманьским. См. Ч. III, гл. 7.
Считаемой за ветвь современной Шилки, притока Амура.
Даньянь-хачжаю, причем Ваньян прозвище Нючженской династии Тинь, а Хачжаю — при, подле. А принц Отун назван Отун-Ara, и созвучен с Отоном.
По-китайски четыре чертежика, произносимые Юв-Лун-цзы-Чи.
По-китайски чертежики, произносимые Тха-Ли-Хть.
Елюй созвучно с Илья.
По-тангустки — Го — голова, а слово Дуань — мне неизвестно.
Примечание Бичурина: «Кажется, что это была выдумка Елюйчуцаева, чтоб остановить неистовства Чингис-Хановы».
Огэдэй или Угэтай — по-монгольски Верховный, по-китайски соединение чертежей произносимых О-Кхо-Тхай, но я уже показывал на созвучие этого имени с греческим свято-богом (Агиодиос) и с русским угодник (Угодяй).
По-китайски И-Сы-Ба-Ли — место не известно.
Собственное имя наследника Нючженского Шеу-шунь. Маньжурское слово Агю или Агу есть общее название принцев (примечание Бичурина).
Гын-ио есть название искусственной мраморной горы, сделанной Китайским домом Сун в городе Кхай-фын, когда сей город был Северною его столицей (Пекином); потом Кхай-фын был завоеван Нючженями и сделан Южною столицей (Нанкином), которую теперь осадили Монголы. Впоследствии гора Гын-ио переведена была в Пекин, и ныне составляет прекраснейший мраморный остров в западном саду (прим. Бичурина).
Пушки.
Городские и дворцовые ворота в Китае строят в виде палат с проходом внизу; почему над воротами находятся пространные залы. — Примечание Иакинфа Бичурина. И мы прибавим от себя: и в европейских крепостях тоже!
По-китайски Тхун-цзянь-ган-му.
Paraplui — parez plui — отражайте дождь.
Иначе говорят: Бянь-Лянь, и Бянь-Дзын, и отождествляют с Кхай-Фын-Фу, но имя это созвучно только с Бонном на Рейне. У Абул-Гази этот город отождествляется с Нанкином, а у Иакинфа Бичурина с Хай Фын-Фу округа Ха-нань.
По Иакинфу Бичурину, Бату значит — Крепкий, по-китайски Ба-Ду; Кукж значит — Проворный, по-китайски Гуй-ю; Мунка значит — Вечный, по-китайски Мын-га.
Под металлом разумеется оружие, под кожею — военные доспехи.
Отмечу, что Елюй — созвучно с греческим Гелиос — святой.
Могила Елюй-чуцаева, — дополняет Бичурин, — лежит при подошве горы Бань-щевшань в 18 верстах от Пекина, на запад. В 1751 году, по велению правительства, сооружен ему при его могиле новый храм и поставлен каменный памятник с надписью. Прежний храм над его могилою давно развалился.
В подлиннике Орос, на китайском же: Ва-ло-сы и Э-ло-сы.
История первых четырех ханов из дома Чингизханова переведена с китайского монахом Иакинфом. СПб., 1829 году, с. VI предисловия.
Так в родословной Чингис-Хана Тобун Мэргынь назван Деюн-Баки, Бугу-Ха-таш-Бакум-Катагун, Бодонь-чар-Бундечжир-Могол (Абул-гази, часть И, гл. 15 и введение к 121 году в переводе Бичурина). А далее Бай-Шенхур назван у Абул-Гази-Вассн-Кир), где Кир есть греческое «Господи»; Габул-Хан назван Кабулк-Ханом, Бардам — Бартан-Ханом, Исукай — Иессуг-Багадур, Тэмуцин — Тамучином и т.д.
Однако здесь ономатика двоится. По-гречески вол называется таврос τανροι, откуда Таврида — страна волов и Турция. А название тур, вместо вол, даже и в XIX веке сохранилось в народных сказаниях на Украине (см. Киевская Старина, 1887 году, № 1).
Продолжение Новгородской летописи под 1339 годом.
Я обращаю внимание читателей на то, что в летописном языке нет слова миссионер и вместо него говорится посол, так что в случаях, где не указана дипломатическая цель, всегда можно предположить миссионерскую.
См. доклад Бруна в Трудах III археологического съезда, 1879 году, т. 1.
Биография приведена из Энциклопедического Словаря «БРОКГАУЗА и ЭФРОНА».
Михаил Тимофеевич Смирнов — муж племянницы Н. А. Морозова Екатерины Александровны Смирновой-Зыковой.
Читать дальше