Такова в общих чертах первая «ветвь» античной биографической традиции об Аристотеле.
* * *
Уже не раз упомянутая биография Птолемея принадлежит ко второй «ветви» биографической традиции об Аристотеле. Наряду с ней к этой «ветви» относятся три позднеантичные анонимные жизнеописания — Vita Marciana, Vita vulgata и Vita Latina , а также две сирийские и несколько средневековых арабских биографий. Все они предстают пред нами как апология и похвала Стагириту, и до поры считалось, что все так или иначе зависят от Птолемея.
Что же до самого Птолемея, то кроме прозвания ал-Гариб — араб. «чужестранец» или «неизвестный», о нем и впрямь ничего не известно. Составленная им биография Аристотеля утрачена. Долгое время исследователи судили о ней исключительно по скупым упоминаниям у поздних греческих авторов и выпискам у арабских энциклопедистов, да по чертам, предположительно общим для всей «ветви». И только в 1961 г. в стамбульском манускрипте Aya Sofya 4833, saec. XVIII, ff. 10 r-18 rбыл найден арабский текст, озаглавленный Труд Птолемея, содержащий завещание Аристотеля, список его сочинении и жизнеописание, посвященный Галлу. Заглавие полностью отражает содержание биографии. Она состоит из обращения к некоему Галлу и общего введения (f. 10 v-11 r), описания жизни (f. 11 r-13 r), завещания (f. 13 r-14 v) и каталога сочинений Стагирита (f. 14 v-18 r). К сожалению, ее полное критическое издание не подготовлено до сих пор и доступны лишь отдельные части биографии [297]. Но в любом случае стамбульская находка почти ничего не проясняет относительно личности Птолемея, а потому многие предположения о нем, высказанные прежде, и сегодня не утратили своей актуальности.
Исходным в этом вопросе является свидетельство Элия, александрийского неоплатоника VI в. В самом начале своего Комментарии на «Категории» Аристотеля Элий упоминает некоего философа Птолемея [298], которому приписывает биографию Аристотеля ( In Cat. 107, 13 CAG XVIII, 1). Философов же с таким именем известно по меньше мере двое: платоник и перипатетик. О первом сообщают Ямвлих и Прокл (Iamb., De anima 26 Finamore-Dillon; Procl., In. Tim. I, 20), о втором — Секст Эмпирик и Лонгин (Sext., AM I, 60–61; Longin. ap. Porph. Vita Plotini 20) [299].
На Птолемея-платоника как на вероятного биографа Аристотеля еще в 1854 г. указывал Валентин Розе [300]. Спустя почти сорок лет на Розе сочувственно ссылался тонкий знаток позднего платонизма Адольф Буссе [301]. Однако уже тогда силу набирала совершенно другая гипотеза о Птолемее, надолго определившая представление о нем у европейских ученых.
Впервые эту гипотезу в 1888 г. выдвинул Вильгельм фон Крист. Согласно ей, Птолемей ал-Гариб есть никто иной как Птолемей по прозвищу Хенн (ср. χέννιον — перепел), александрийский грамматик, живший приблизительно в конце I — начале II в. н. э. [302] Суда говорит о Птолемее Хенне как об авторе Необыкновенной истории (до нас она дошла в пересказе Фотия как Новая история, — Bibl. cod. 190), романа Сфинкс , эпической поэмы с шутливо-полемическим названием Противогомер , а также «некоторых других сочинений» ( Suda , II 3037). Среди этих последних, судя по всему, Крист и разумел биографию Аристотеля.
Окончательно гипотеза о тождестве Птолемея ал-Гариба и Птолемея Хенна оформляется в греко-арабских изысканиях Юлиуса Липперта. Как и Крист, Липперт исходит из того, что прозвание ал-Гариб было дано Птолемею не арабскими авторами, но является переводом с греческого: за ним легко угадывается ξένος. Решающим здесь оказалось сходство между Χέννος и ξένος. Липперт допускает, что причина, по которой первое могло быть ошибочно принято за второе, скрывается в маюскулах X и S — их легко перепутать при чтении. Не исключает он и другой возможности: арабский переводчик Птолемея прочитал ΧΕΝΝΟΣ верно, но не понял его значения, и решив, что оно является диалектной или варварской формой слова ΞΕΝΟΣ, перевел его как ал-Гариб [303].
Гипотезу Криста также поддерживает исследователь сиро-арабской традиции об Аристотеле Антон Баумштарк [304]. Опираясь на эту гипотезу, он строит стемму восточных жизнеописаний Стагирита, на «вершине» которой располагает Птолемея Хенна. В дополнение к ней Баумштарк выдвигает еще одно предположение: арабский перевод Птолемеевой биографии, скорее всего, был сделан не с греческого оригинала, а уже с существующего к тому времени ее сирийского перевода; переводчиком же на арабский стал Исхак ибн Хунайн (ок. 830–910 / 911 гг.), сын знаменитого представителя сиро-арабского христианства, врача и тоже переводчика Хунайна ибн Исхака. Хотя никаких следов сирийского перевода до сих пор не найдено, предположение Баумштарка поныне считается правдоподобными [305]. Это, в свою очередь, означает, что в арабский мир биография Птолемея попала вместе с сочинениями Аристотеля в IX в. при Аббасидах, во времена стремительно растущего «переводческого движения», центром которого стал Багдад и которое многим обязано образованным сирийским христианам, одинаково не чуждым эллинской мудрости и арабской вязи [306].
Читать дальше