Не будет исключительного имени, даже если оно — имя бытия. И его надо мыслить без ностальгии , то есть вне мифа о чисто материнском или чисто отцовском языке, об утерянной родине мысли. Необходимо, напротив, утвердить его — в том смысле, в каком утверждение пущено в ход у Ницше, — в некоем смехе и в некоем па танца.
От этого смеха и от этого танца, от этого утверждения, постороннего всякой диалектике, в дело вступает то другое лицо ностальгии, которое я бы назвал хайдеггеровской надеждой . Я вполне отдаю себе отчет в том, что данное слово, употребленное здесь, может шокировать. Я все же, не исключая никаких последствий, рискую его использовать и ставлю в связь с тем, что Изречение Анаксимандра , как мне кажется, удерживает из метафизики: с поиском подлинного слова и исключительного имени. Говоря о «первом слове бытия» ( das frühe Wort des Seins: tokreôn ), Хайдеггер пишет: «Отношение к присутствующему , развертывающее свой порядок в самой сущности присутствия , является уникальным ( ist eine einzige ). Оно остается по преимуществу несравнимым ни с каким другим отношением. Оно принадлежит единичности самого бытия ( Sie gehört zur Einzigkeit des Seins selbst ). Чтобы назвать то, что развертывается в бытии ( das Wesende des Seins ), язык, следовательно, должен был бы найти слово единственное, слово уникальное ( ein einziges, das einsige Wort ). Именно здесь мы оцениваем, насколько рискованным оказывается всякое слово мысли [каждое мыслящее слово: denkende Wort. — Ж.Д .],которое адресуется к бытию ( das dem Sein zugesprochen wird ). Однако то, что является здесь рискованным, не есть нечто невозможное; ибо бытие говорит повсюду и всегда через всякий язык» [118] .
Так стоит вопрос: согласие речи и бытия в слове исключительном, слове наконец подлинном. Так стоит вопрос, который вписывается в утверждение, разыгрываемое различением. Последнее записывает (в) каждый из членов этой фразы: «Бытие/ говорит/ повсюду и всегда/ через/ всякий/язык».
Edmund Husserl, Formale und transzendentale Logik (Halle: Max Niemeyer, 1929) § 35b.
За исключением нескольких попыток пли неизбежных предвосхищений, настоящее эссе анализирует доктрину значения так, как она сформулирована в первом из Логических Исследований. Для того чтобы лучше следовать по этому трудному и извилистому маршруту, мы должны в большинстве случаев воздерживаться от сравнений, согласований и противопоставлений между феноменологией Гуссерля и другими классическими или современными теориями значения, которые, кажется, сами себя предлагают. Каждый раз, когда мы выходим за рамки текста первого логического исследования, это указывает на основной принцип интерпретации мысли Гуссерля, и в общих чертах описывает то систематическое прочтение, которое нам бы хотелось когда-нибудь попробовать.
La Phénoménologie et la clôture de la métaphysique», ΕΠΟΧΕΣ (Athens), февраль, 1966.
Первая философия (фр.). — Прим перев.
Edmund Husserl, Cartesianishe Meditationen und Pariser Vortage,Husserliana I (The Hague: Martinus Nijhoff, 1950).
Здесь: бессмыслицей (нем.).
Edmund Husserl, Logische Untersuchungen,ist ed., 2 vols. (Halle: Max Niemeyer, 1900; 2d ed., 1913).
Наполненность жизнью (нем.). — Прим. перев.
Жизнь, переживание, живое, настоящее, духовность (нем.). — Прим. перев.
См.: Логос, 1992. № 3.— Прим. перев.
Секуляризирующее самовосприятие (нем.). См.: Cartesian meditations,§ 45.
Ibid., § 57.
Phänomenologische Psychologie, p.343.
Edmund Husserl, Ideen zu einer reinen Phänomenalegie und phänomenologische Philosophie, Husserliana III (The Hague: Martinus Nijhoff, 1913).
«Nachwort zu meinen "Ideen zu einer reinen Phänomenologie und phänomenologische Philosophie"». Jahrbuch für Philosophie und phanomenologische Forschung XI (Halle, 1930), 549—70.
Здесь: из корпуса плоть, духовную телесность (нем.). — Прим перев.
Значение (нем.). — Прим. перев.
Смысл (нем.). — Прим. перев.
Здесь: лишено значения, смысла (нем.). — Прим. перев.
Здесь: наполнено значением (нем.). — Прим. перев.
«Значить, означать», букв. «хотеть говорить» (нем.). — Прим. перев.
Всегда является переплетенным (нем.). — Прим. перев.
Обращать к чему-либо, указывать на что-либо (нем.). — Прим. перев.
Все утверждения, которые часто повторяются в Логических исследованиях (см., например, Введение, § 2) восходят до Происхождения геометрии.
Читать дальше