Донн Д. Обращение к Господу в час нужды и бедствия. Перевод А. Нестерова. – Примеч. пер.
Там же.
Донн Д. Обращение к Господу в час нужды и бедствия.
Аристократичное лицо не вызывает нареканий, разве что добродушное подшучивание. Навязчивая мысль о претенциозности деления между лицом и телом – центральная тема романа Витольда Гомбровича «Фердидурка». Герою кажется, будто его тело состоит из частей, живущих своей независимой жизнью, а лицо – лишь очередная часть тела. Гомбрович посвящает свою постраблезианскую сатиру об эросе и общественном классе насильственному, унизительному возвращению в детство – а не насильственному унижению, вызванному болезнью. Таким образом, роман Гомбровича – это комедия, а не трагедия.
Блейк У. Лондон. Перевод С. Маршака. – Примеч. пер.
Как следует из первых свидетельств о болезни: «Этот недуг поражал разных людей и получал от них разные наименования», – пишет в 1514 году Джованни ди Виго. Как и в более ранних трактатах о сифилисе, написанных на латыни – Николо Леоничено (1497) и Хуаном Альменаром (1502) – в трактате ди Вирго он именуется morbus Gallicus, французской болезнью. (Отрывки из этого и других сочинений данного периода, включая «Сифилис, или Поэтическая история французской болезни» (1530) Джироламо Фракасторо, который придумывает название, одерживающее победу, можно найти в «Классическом описании болезни», изданном Ральфом Х. Мэджором (1932).) С самого начала мы здесь сталкиваемся с обилием моралистических объяснений. В 1495 году, через год после начала эпидемии император Максимилиан издал эдикт, объявляющий сифилис Божьим воздаянием за грехи человеческие. Теория, что сифилис был занесен не из соседней страны, а с других берегов, что это совершенно новая болезнь для Европы, болезнь Нового Света и что ее привезли в Старый Свет моряки Колумба, заразившиеся ей в Америке, стала общепринятым объяснением происхождения болезни в XVI веке и с тех пор не утратила своей популярности. Стоит заметить, что во времена Средневековья пишущие о сифилисе не разделяли этой сомнительной гипотезы. Трактат Леоничено «Libellus de Epidemia, quam vulgo morbum Gallicum vocant» начинается с вопроса, «была ли в древности известна французская болезнь под другим названием», на который профессор медицины уверенно дает положительный ответ.
Мэри Дуглас (1921–2007) – британский антрополог, известная работами по культуре и символизму. – Примеч. пер.
Мандзони А. Обрученные. Перевод Н. Георгиевской. – Примеч. пер.
Дефо Д. Дневник чумного города. Перевод К. Атарова. – Примеч. пер.
Печальных тропиков (фр.) – Примеч. пер.
Этот слух не имеет отношение к «дезинформационной» кампании КГБ, однако советские специалисты по пропаганде сыграли ключевую роль в его распространении. В октябре 1985 года «Литературная газета» опубликовала статью о том, что вирус СПИДа – биологическая разработка американского правительства, он был создан в секретной военной лаборатории в Форт-Детрике, штат Мериленд. В другие страны его завезли американские солдаты, на которых он был опробован. Источником называлась статья в индийской газете «Патриот». Статью процитировало московское «Радио мира и прогресса», вещающее на английском языке, а затем новость попала на страницы мировой прессы. Годом позднее заметка появилась на первой странице лондонской консервативной массовой газеты Sunday Express. («Убийственный вирус СПИДа искусственно создали американские ученые, это результат лабораторных экспериментов, принявших крайне неудачный оборот, – благодаря дымовой завесе секрет до сегодняшнего дня скрывался от мира».) Хотя американская пресса проигнорировала материал, его перепечатали практически во всех странах. К лету 1987 года публикации вышли в газетах Кении, Перу, Судана, Нигерии, Сенегала и Мексики. В горбачевскую эпоху за подписью двух видных членов Академии наук СССР было опубликовано опровержение ранее высказанной версии – оно появилось в газете «Известия» в октябре 1987 года. Однако обвинение прочно врезалось в массовое сознание – от Мексики до Заира, от Австралии до Греции.
Название чумы в Европе в XIV веке. – Примеч. пер.
Светские реформаторы склонялись к более всеобъемлющему диагнозу, полагая, что холера есть результат плохого питания и «пренебрежение режимом». В Лондоне Центральный отдел здравоохранения предупреждал, что болезнь не поддается врачеванию и советовал обращать особое внимание на свежий воздух и чистоту, хотя «истинные предохраняющие средства – это здоровый организм и веселый, невозмутимый нрав». Цит. по: Morris. R. J. Cholera 1832 (1976).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу