Веблен Т. Теория праздного класса. М., 1984. С. 144. — Прим. пер.
Стандартный пакет (англ.). — Прим. пер.
«Притворный». — Прим. пер.
Фрейд З. О нарцизме // Фрейд З. Очерки по психологии сексуальности. Мн., 1990. С. 116. — Прим. пер.
Начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 году. — Прим. пер.
Человек кибернетический (лат.). — Прим. пер.
Маркс К. К критике политической экономии // Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. Т. 13. — Прим. пер.
Вульгата — от лат. vulgata — так назывался латинский перевод Библии; здесь и далее употребляется в переносном значении. — Прим. пер.
Неэкономные траты, расточительность (англ.). — Прим. пер.
Маркс К. Капитал // Маркс К., Энгельс Ф. Избр. соч.: В 9 т. М., 1987. Т. 7. С. 35. — Прим. пер.
Рабочая сила и способность к труду (нем.). — Прим. пер.
Потребительная сила и способность потреблять (нем.). — Прим. пер.
Человек экономический (лат.). — Прим. пер.
Маркс К. Капитал // Маркс К., Энгельс Ф. Избр. соч.: В 9 т. М., 1987. Т. 7. С. 69–70, 74–75. — Прим. пер.
Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974. С. 93. — Прим. пер.
Le spectre — это по-французски и «спектр», и «призрак». — Прим. пер.
Здесь: в жизни (лат.). — Прим. пер.
Здесь: в абстракции (лат.). — Прим. пер.
Барт P. S / Z. М., 1994. С. 19. — Прим. пер.
ERC (Enoncé — Relation — Contenu) — Высказывание — Отношение — Содержание (фр.). — Прим. пер.
«Входная», первая часть мессы. — Прим. пер.
Средства связи, информации, коммуникации и т. д. — Прим. пер.
Связи с общественностью (англ.). — Прим. пер.
Office de Radiodiffusion Télévision — Центр телерадиовещания (фр.). — Прим. пер.
«Счастливому меньшинству» (англ.). — Прим. пер.
Обратная связь (англ.). — Прим. пер.
Барт P. S/Z. М., 1994. С. 12–13. — Прим. пер.
См.: Оруэлл Дж. «1984» и эссе разных лет. М., 1989. — Прим. пер.
В силу провозглашаемого пафоса самого этого высказывания оно никоим образом не может переводиться. Medium может означать кроме «средства связи, информации, коммуникации» также «посредник» и «среда» Message подразумевает не только «информацию, сообщение», но даже и «массаж»… Речь идет о том, что первое обязательно является и вторым. — Прим. пер.
Компактное и мобильное переговорное устройство, рация. — Прим. пер.
Соответственно, le dessin, le dessein и le design. — Прим. пер.
См. Вебер М. Протестантская этика и дух капитализма // Избранные произведения. М., 1990. — Прим. пер.
Здесь: от противопоставления, от противного (лат.). — Прим. пер.
Онирический — сновидческий, фантазмический, похожий на галлюцинации. — Прим. пер.
Human engineering — психотехника, эргономика, инженерная психология; social engineering — социальная инженерия (англ.) — Прим. пер.
Отношения между людьми (англ.). — Прим. пер.
Система международного золотого стандарта для курсов конвертации валют (англ.). — Прим. пер.
Проникать, прокладывать, пронзать (лат.). — Прим. пер.
Достижение, осуществление (англ.). — Прим. пер.
Здесь и сейчас (лат.). — Прим. пер.
Французское rien («ничто») происходит от латинского res («вещь»). — Прим. пер.
Ничтожная вещь, пустяк (лат.). — Прим. пер.
Как известно, теоретической моделью теории как таковой выступает ум, который со времен Платона описывается в качестве чего-то живого, а именно животного, наделенного головой и хвостом. В этом отношении теорией не может быть, к примеру, построение о двух хвостах (хвосты всегда нужно отбрасывать или делать незаметными). Впрочем, «смешанное» строение теорий Бодрийяра, которым как бы не хватает ума, может вызвать разве что неумный смех, ведь одним из ее преимущественных предметов всегда оказывается нечто неорганичное, расчлененное и собранное, артикулированное повторно и вновь, нечто накладное и протезированное. Теория подражает своему предмету, тем более если таким предметом оказывается теоретическое как таковое. Бодрийяр имеет дело не с теориями ума и не с умными теориями, а с их «клонами», продуктами последовательного смешения и интеллектуального инбридинга. Побочным вопросом рассмотрения «теории у Бодрийяра» мог бы, поэтому, быть вопрос о таком выходе за пределы теоретического, который стал необходимым в связи с отсутствием самой «энтелехии» теории, ее ума, который превращает теорию в нечто органически дифференцированное.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу