Герман Дейс - САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА

Здесь есть возможность читать онлайн «Герман Дейс - САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Философия, История, Политика, Прочие приключения, Киберпанк, Ужасы и Мистика, Эротика, Секс, Фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самый поразительный роман современности, созданный на стыке различных жанров.

САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Надо сказать, в этом месте своего сна он хоть и не увидел ничего страшного, но печёнкой почуял его приближение.

А сакура продолжала дарить его новыми чудесами. Только вместо порхающих ёжиков появились прыгающие кубики, подбирающие с земли вокруг материнского дерева просыпавшиеся буквы. Сначала Сакуров принял их за латинские, потом – за кириллические, затем признал в них японские иероглифы, хотя в жизни не отличил бы иероглифа китайского от японского или какого-нибудь другого.

«Ну, да, не отличил бы, - легко признался себе бывший морской штурман, видавший на разных импортных упаковках разные иероглифы, - потому что где мне, серому…»

И тут Сакурову стало грустно: почему он в своё время не выучил много разных языков?

«Да, нет, несколько языков я всё-таки выучил, - стал оправдываться перед собой Константин Матвеевич, - русский, например. Или грузинский. Армянский немного, особенно в части ругательств. По-турецки пару фраз знаю. А по-английски вообще – могу с любым неанглоязычным моряком легко побазарить…»

И он вспомнил, что, когда ему приходилось разговаривать с чистокровным англичанином, прибывшем на круизном теплоходе в Сухуми, то англичанин быстрее начинал понимать русский, чем тот английский, каким пытался оперировать Сакуров. А вот случись в Сухуми балкер (159) из Либерии, то будьте любезны. Наверно потому, что в либерийских мореходных колледжах английскому языку будущих штурманов учили так же хорошо, как в советских аналогичных училищах аналогичных специалистов.

А пока Сакуров сначала корил себя за незнание большого количества иностранных языков, а потом – оправдывал, сакура осыпалась новыми светлыми чудесами в виде мерцающих существ, нечто среднее между разноцветными крохотными осьминогами и морскими звёздами. Эти безобидные существа мирно копошились вокруг сакуры, при соприкосновении друг с другом обменивались цветами, а когда замирали на месте, становились похожими на фантастические колючки.

«Ничего не понимаю, - с некоторой тревогой подумал в этом месте своего чудного сна Константин Матвеевич, - и какого хрена я всё не просыпаюсь?»

Он сделал усилие и очутился под сакурой, засунутый в тесный спальный мешок.

Бывший морской штурман задёргался, пытаясь вылезти из мешка, но ни черта у него не вышло.

«Это, наверно, я ещё сплю», - с неожиданной паникой подумал Сакуров и то ли услышал, то ли почувствовал приближение какой-то неведомой и очень большой опасности.

«Или уже не сплю?» - ещё больше запаниковал бывший морской штурман и задёргался пуще прежнего. Но вылезти из мешка ему снова не удалось, однако он смог пододвинуться к сакуре, затем упереться спиной в ствол и приподняться над землёй так, чтобы хотя бы встретить опасность, если она была, лицом к лицу. И, когда приподнялся, понял, почему чудеса вокруг сакуры ему сразу показались светлыми. Потому что со всех концов на него наезжали чудеса тёмные. Точнее говоря: со всех четырёх концов света. Того самого, что проявился в лучах восходящего солнца, и был своеобразно приплюснут с севера к югу.

«Да, нет же, это я всё-таки ещё сплю», - попытался утешить себя Константин Матвеевич, аргументируя своё утешение тем странным фактом, что, высовываясь головой из тесного спального мешка и с трудом ворочая шеей, он может видеть всё на всех четырёх сторонах. При этом горы, леса, долы, японская деревня и прочие сказочные персонажи куда-то бесследно подевались, остались только он, да сакура, солнце над ними и замершие от страха последние светлые чудеса в виде не то крохотных разноцветных осьминогов, не то морских звёзд, не то на фантастических колючек. А на них по слегка выпуклой местности, вытянутой и приплюснутой так, как говорилось выше, ползло некое отвратительное монолитное чудище цвета настолько отвратительного траурного, что Сакурова мороз по коже подрал.

«И ничего оно не монолитное, - подумал Константин Матвеевич и снова задёргался, пытаясь проснуться, - это оно просто состоит из множества драконов на гусеничном ходу, которые прут таким плотным строем, что…»

Да, донельзя жуткие драконы передвигались на гусеницах, изрыгали пламя и крушили всё на своём ходу. При этом, наблюдая их, драконов, приближение к Сакуре, Сакуров обратил внимание на тот ненормальный факт, что они надвигаются с чётырёх сторон четырьмя колоннами. При этом – суть ненормальности – драконы с самого начала представляли собой единую монолитную массу, образуя внутри уменьшающийся четырёхугольник. Этот четырёхугольник – в соответствии с общей перспективной аномалией, получившейся после второго обозначения рубежей нарождающегося света, – имел две не совсем параллельные стороны с востока на юг более длинные, чем пара его таких же не строго параллельных сторон с севера на юг. И такая геометрическая особенность в свете некоей перспективной вольности не мешала основному смыслу происходящего на излёте сакуровского сна: сначала драконы смели на своём пути четыре дворца, откуда кто-то пытался им противостоять, потом ускорили своё движение в сторону Сакуры, натягивая за собой на светлую часть образовавшейся было земли под знаком восходящего солнца совершенно бескомпромиссную тьму.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА»

Обсуждение, отзывы о книге «САКУРОВ И ЯПОНСКАЯ ВИШНЯ САКУРА» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x