«Клуб книги месяца» – компания посылочной торговли, каждый месяц предлагающая своим членам новую книгу по подписке. Основана в 1926 г.
Пионер директ-маркетинга, одна из знаковых фигур копирайтинга. Его работы сформировали образ рекламы всего ХХ в. Это он сделал знаменитым агентство BBDO, которому отдал 56 лет своей жизни. В 1977 г. была учреждена международная премия его имени – John Caples International Awards.
Ставшее классическим рекламное объявление самоучителя игры на фортепиано: «Они смеялись, когда я садился за фортепиано… Но когда я начал играть…». – Прим. ред .
Уолтер Уинчелл (1897–1972) – американский журналист, колумнист The New York Daily Mirror . – Прим. ред .
Дэймон Раньон (1884–1946) – американский писатель, юморист, репортер, приятель Аль Капоне, завоевавший известность как автор рассказов об игорном бизнесе, скачках, криминальном мире. – Прим. ред .
Бэйб Рут (Джордж Герман Рут) – один из лучших американских игроков в бейсбол.
Инфомершал (от англ. Infomercial) – комбинация из слов information, «информация», и commercial, «рекламный ролик», – рекламно-информационная передача, представляющая среднее между рекламой и телевизионным материалом. То есть по форме такой материал – журналистский, а по содержанию – рекламный. В России такие материалы называют скрытой рекламой, джинсой и т. п.
Си-би-рации (от англ. CB – Citizen's Band, гражданский диапазон) – радиостанции, вещающие в 11-метровом диапазоне (27 МГц) – единственном диапазоне, в котором радиооборудование используется частными и юридическими лицами практически без ограничений.
Magic (англ.) – волшебный.
Twinkle temp (англ.) – можно перевести как «мерцающий огонек».
Ноа Вэбстер (N. Webster, 1758–1843) – американский лексикограф, составивший в 1828 г. первый «Американский словарь английского языка» (An American dictionary of the English language). Многие словари носят его имя, хотя не имеют ничего общего ни с ним, ни с издательством Merriam, которое с 1934 г. почти ежегодно переиздает знаменитый Merriam-Webster Dictionary.
Яков Смирнофф (настоящее имя Яков Наумович Похис; род. в Одессе в 1951 г.; эмигрировал в США в 1977 г.) – американский комик и художник.
«Продавать шкворчание, а не котлету» («Sell the sizzle, not the steak») – знаменитая крылатая, ставшая почти фольклорной, фраза выдающегося американского маркетолога 40–50-х годов ХХ в. Элмера Уиллера, одного из пионеров «тактики увещевания».
Сарай для инструментов (англ.).
«Американская корпорация символики» (англ.). – Прим. ред .
«Видео Джека и Эдда» (англ.). – Прим. ред .
«Дисконт-магазин компьютеров» (англ.). – Прим. ред .
Пол Ревир – американский серебряных дел мастер, герой Войны за независимость.
«Медведями» называют брокеров, играющих на понижение.
Таблетка (англ.). – Прим. ред .
Fog Index (англ.). – Прим. ред .
«Геттисбергское послание» – знаменитая речь президента Линкольна, посвященная победе при Геттисберге 1863 г. – поворотному пункту в Гражданской войне США. Предельно короткое выступление (чуть более 200 слов) стало наиболее часто цитируемым демократическим документом в США и изучается в школах как образец поэтической прозы.
В русском языке средняя длина слова – три слога, и длинными следует считать те, в которых пять и более слогов. Средняя длина предложений – 10 слов.
Стенли Маркус – один из известнейших бизнесменов ХХ в., на протяжении 50 лет управлявший торговой империей с сетью магазинов и каталогом товаров класса люкс Neiman Marcus.
Чарльз Питер «Пит» Конрад-младший (Charles «Pete» Conrad, Jr., 1930‒1999) – американский астронавт, «третий человек на Луне», командир корабля «Аполлон-12».
Текст заголовка: «Сегодня крайне необходимо, чтобы американский бизнес нашел более стимулирующий способ коммуницировать».
Piper – авиастроительная компания.
BluBlocker – блокатор синего (англ.).
Любой кнопочный (стационарный или мобильный) телефон имеет на клавиатуре не только цифры, но и буквы, а потому вместо номера телефона можно набирать слово. Например, если набрать слово «реклама», можно дозвониться до владельца номера 634-4252.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу