Дарвин Ч. Происхождение видов . – Прим. перев.
Дарвин Ч. Происхождение видов . – Прим. перев.
Эдвард Осборн Уилсон (род. 1929) – выдающийся американский биолог, эколог, писатель, дважды лауреат Пулитцеровской премии. – Прим. ред.
В английском языке – fragmentologist , в русском такого устоявшегося термина пока нет. – Прим. науч. ред.
Соглашение, при котором одна страна прощает часть внешнего долга другой стране в обмен на обязательство последней вложить соответствующую сумму в охрану своей природы. Концепция была впервые предложена Томасом Лавджоем в 1984 году для решения проблем развивающихся стран. – Прим. перев.
Благодаря результатам научных исследований, показавшим, что этот гриб ближе к представителям рода Pseudogymnoascus , а не Geomyces , с 2013 года он именуется Pseudogymnoascus destructans . Далее в тексте везде приведено правильное латинское название. – Прим. науч. ред.
Дарвин Ч. Происхождение видов . – Прим. перев.
Вегенер А. Происхождение континентов и океанов . Л.: Наука, 1984. – Прим. ред.
От англ. U. S. Fish and Wildlife Service . – Прим. перев.
Автор выделяет это растение, поскольку его английское название – Kentucky bluegrass – звучит так, будто это местный вид. – Прим. ред.
Stop Aquatic Hitchhikers – это кампания, призывающая всех, кто занимается какими-либо видами спорта или отдыха на воде в США и других странах, помочь остановить губительное распространение инвазивных водных видов. См.: http: // stopaquatichitchhikers.org . – Прим. науч. ред.
В оригинале соответственно: Delivering Alien Invasive Species Inventories for Europe (DAISIE), Asian-Pacific Alien Species Database (APASD), Forest Invasive Species Network for Africa (FISNA), Island Biodiversity and Invasive Species Database (IBIS) и National Exotic Marine and Estuarine Species Information System (NEMESIS). – Прим. перев.
Элтон Ч. Экология нашествий животных и растений. М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – Прим. ред.
Ознакомиться с проектом можно здесь: https://www.inaturalist.org/projects/vermont-atlas-of-life . – Прим. науч. ред.
Сучи умерла 30 марта 2014 года от гемохроматоза, уже после того, как была опубликована эта книга. – Прим. ред.
Ипу умер 18 февраля 2013 года от рака щитовидной железы. – Прим. ред.
Точнее, лошади и тапиры. Вместе три семейства – носороговые, лошадиные и тапировые – образуют отряд непарнокопытных. – Прим. науч. ред.
Турам ( Bos primigenius) удалось дожить до 1600-х годов. – Прим. науч. ред.
Имеются в виду нептичьи динозавры. – Прим. науч. ред.
Morgan R. Big Bone Lick. Стихотворение опубликовано в интернете, например, здесь: http://www.southerncultures.org/article/big-bone-lick-big-talk-and-flush. – Прим. автора
В оригинальной надписи на английском языке ( I’m not fat – just big bone d ) обыгрывается название парка. – Прим. ред.
Вот откуда взялось название Big Bone Lick – от английского слова lick (“лизать”). Дословный перевод звучал бы как “Лизунец Большие Кости”. – Прим. науч. ред.
Даймонд Дж. Ружья, микробы и сталь . М.: АСТ; Corpus, 2010. – Прим. ред.
Здесь слово “люди” используется в обычном смысле. Вообще же неандертальцы – тоже вид рода Homo (люди). – Прим. науч. ред.
Дарвин Ч. Происхождение человека и половой отбор . М.: Изд-во АН СССР, 1953. – Прим. перев.
И папуасы. – Прим. науч. ред.
Уже появились убедительные свидетельства обратного. Недавно ученые датировали наскальные изображения в трех испанских пещерах – и выяснили, что созданы эти рисунки, по-видимому, неандертальцами. Все-таки неандертальцы были гораздо “утонченнее”, чем мы о них привыкли думать. Оригинальная статья: Hoffmann D. L. et al. U-Th Dating of Carbonate Crusts Reveals Neandertal Origin of Iberian Cave Art . Science 359 (2018): 912–915. – Прим. науч. ред.
Аллюзия на стихотворение Эмили Дикинсон “Надежда”. Первая строка его гласит: “«Hope» is the thing with feathers” (“Надежда – штучка с перьями” в переводе Львова Б.). – Прим. ред.
Джонатан Шелл (1943–2014) – знаменитый американский писатель. – Прим. ред.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу