• Пожаловаться

Вадим Грушевский: Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat

Здесь есть возможность читать онлайн «Вадим Грушевский: Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2014, ISBN: 978-5-7873-0857-0, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Вадим Грушевский Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat
  • Название:
    Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-7873-0857-0
  • Рейтинг книги:
    4 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой сборник сказок на гренландском языке, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Это занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир гренландского языка.

Вадим Грушевский: другие книги автора


Кто написал Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Sunaaffagooq innarusuneq ajorami, Iikkaliikkunni ukioq tamaat pulaarami sinissimanngitsoq. Aatsaaraluarnermik, aatsaaraluarnermik sorlui isaanut anngutivissimasut.

Tassa taanna meeqqanut innarumanngitsunut oqaluttuarisarpaat(так этим детям, которые не хотели ложиться спать, рассказывали) . Innarumanngitsunullu oqartarput(тем, кто спать не хотел, говорили) :

– Innarusunngikkuit(если не ляжешь спать) Iikkaliip aassavaatit(Ииккалеек заберёт тебя; aappaa – забирает его/её с собой ) ! Taava meeqqat tuaviinnaq innartarput(тогда дети тут же ложились спать; tuaviinnaq – немедленно ).

Tassa taanna meeqqanut innarumanngitsunut oqaluttuarisarpaat. Innarumanngitsunullu oqartarput:

– Innarusunngikkuit Iikkaliip aassavaatit! Taava meeqqat tuaviinnaq innartarput.

Qajaaraaq (Гребец на каяке)

Arnaq inuttuumasoq (Женщина-людоедка)

[3]

Qangarsuarooq(давным-давно, рассказывают) piniartut qaannamik piniariarsimasut tikissaarput(охотники на каяках охотиться уезжавшие перестали возвращаться; piniartoq – охотник; qajaq – каяк; piniariarpoq – едет на охоту; piniarpoq – охотится; tikissaarpoq – перестаёт приходить; tikippoq – приходит ) . Aallaraluaraangamik(хоть они /сами/ и уезжали /поскольку/; aallarpoq – отправляется ) iikasik(как так /получается/: «плохо»; ii – почему, как так ) tikinngitsuussapput(/что/ они не возвращаются: «не возвращающимися быть должны»; tikinngitsoq – не возвращающийся ) . Taava piniartut taakkua nungulersut ilaat oqarpoq(вот из охотников, те что остались, один говорит; taakkua – те которые; nungulersoq – который вот-вот закончится; nungulerpoq – заканчивается; nunguppoq – закончился; ilaat – один из них ) :

Qangarsuarooq piniartut qaannamik piniariarsimasut tikissaarput. Aallaraluaraangamik iikasik tikinngitsuussapput. Taava piniartut taakkua nungulersut ilaat oqarpoq:

– Uanga aqagu puisinniarnanga(я завтра на тюленя охотится не поеду; puisinniarpoq – охотится на тюленя; puisi – тюлень; -niarpoq – охотится на кого-л. ) pavunga kangerluup iluanut qajartuaqattaassaanga(вверх по фьорду /внутрь/ на каяке поплыву /снова и снова/; pavunga – на восток; вверх; kangerluk – фьорд; ilua – внутри него/неё; qajartorpoq – гребёт на каяке; qajartuarpoq – долго охотится на каяке; -tuarpoq – /делает что-л./ постоянно; -qattaarpoq – /делает что-л./ беспрерывно, вновь и вновь ) ! Ilaasa inerteraluarpaat(другие отговаривали его; inerterpaa – отговаривает его/её; запрещает ему/её ) tappavunga qajartoraluartut tikinngitsoortaannarmata(туда: «вверх; на восток» на каяке отправившиеся так и не вернулись, хоть и должны были, поскольку = ведь, те, кто туда отправился, вопреки ожиданиям так и не вернулись; qajartoraluarpoq – хоть и поехал на каяке; -ngitsoorpoq – должен был сделать что-л., но так и не сделал; -taannarpoq – /делает что-л./ часто, постоянно ).

– Uanga aqagu puisinniarnanga pavunga kangerluup iluanut qajartuaqattaassaanga! Ilaasa inerteraluarpaat tappavunga qajartoraluartut tikinngitsoortaannarmata.

Taava aallarpoq(Вот он и отправился) . Tappavunga ingerlagami(вверх плывёт /поскольку он сам/; ingerlavoq – продвигается ) , ingerlagami(плывёт) , kangerluup iluani(внутри фьорда) nunap tungaaniit tusaaleriarpaa(с суши стороны = с суши услышал /это/; tusaavoq – слышит ) :

– Qajaaraa(гребец /на каяке/) , qajaaraa(гребец) aggerniangusaqiit(плыви-ка сюда, дорогой; aggerpoq – приближаться; быть в пути; -niarpoq – давай-ка /при повелит. наклонении/; -ngusaq – дорогой ) ! Taava ornilerpaa(вот и стал он /к нему/к ней/ подплывать; ornippaa – идёт к нему/к ней ).

Tikileriarpaagooq(подплывает он туда, мол; tikilerpoq – направляется; -riarpoq – принимается за что-л. ) arnakasik qilertilik sissap sinaaniittoq(странная: «плохая; милая» женщина с волосами собранными в пучок на берегу стоит: «на краю берега имеющаяся»; qilerti – волосы, собранные в пучок; sissaq – побережье; sinaani – на его/её краю; sini – край ).

Taava aallarpoq. Tappavunga ingerlagami, ingerlagami, kangerluup iluani nunap tungaaniit tusaaleriarpaa:

– Qajaaraa, qajaaraa aggerniangusaqiit! Taava ornilerpaa.

Tikileriarpaagooq arnakasik qilertilik sissap sinaaniittoq.

Imannak oqaluttuarisarparput(и вот, о чём они говорят: «так рассказываем»; oqaluttuaraa – рассказывает о нём/о ней; oqaluttuarpoq – рассказывает ) :

– Qajaaraa, qajaaraa aggerniangusaqiit(гребец, гребец, плыви-ка сюда, дорогой) ! Ornilerpaa(подплыл он к ней).

– Niunijangusaqiit(сойди на сушу, дорогой) ! Niuvoq(он сошёл).

– Qaannat qaqinniangusaruk(каяк вытащи, дорогой; qaqippaa – поднимает его/её; вытаскивает его/её )!

– Uatsilaaq(погоди немного) qaqikkumaarpara(я вытащу её; kkumaarpoq – аффикс, выражающий намерение ) , ulutileriarpagu(когда /как раз/ будет прилив; ulippoq – вода прибывает, наступает прилив; uli – прилив )!

– Majuangusarit(поднимайся, дорогой) ! Majuarpoq(он поднялся).

– Isingusaqiit(входи, дорогой) ! Iserpoq(он вошёл).

– Annoraat piingusaruk(анорак свой снимай, дорогой) ! Peerpaa(он снял его).

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat»

Обсуждение, отзывы о книге «Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.