Fyodor Dostoyevsky - The Brothers Karamazov

Здесь есть возможность читать онлайн «Fyodor Dostoyevsky - The Brothers Karamazov» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: foreign_language, Русская классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Brothers Karamazov: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Brothers Karamazov»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

The Brothers Karamazov — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Brothers Karamazov», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Wait, dear. I haven't told you the chief, the final decision I came to during the night. I feel that perhaps my decision is a terrible one – for me, but I foresee that nothing will induce me to change it – nothing. It will be so all my life. My dear, kind, ever-faithful and generous adviser, the one friend I have in the world, Ivan Fyodorovitch, with his deep insight into the heart, approves and commends my decision. He knows it.”

“Yes, I approve of it,” Ivan assented, in a subdued but firm voice.

“But I should like Alyosha, too (Ah! Alexey Fyodorovitch, forgive my calling you simply Alyosha), I should like Alexey Fyodorovitch, too, to tell me before my two friends whether I am right. I feel instinctively that you, Alyosha, my dear brother (for you are a dear brother to me),” she said again ecstatically, taking his cold hand in her hot one, “I foresee that your decision, your approval, will bring me peace, in spite of all my sufferings, for, after your words, I shall be calm and submit – I feel that.”

“I don't know what you are asking me,” said Alyosha, flushing. “I only know that I love you and at this moment wish for your happiness more than my own!.. But I know nothing about such affairs,” something impelled him to add hurriedly.

“In such affairs, Alexey Fyodorovitch, in such affairs, the chief thing is honor and duty and something higher – I don't know what – but higher perhaps even than duty. I am conscious of this irresistible feeling in my heart, and it compels me irresistibly. But it may all be put in two words. I've already decided, even if he marries that – creature,” she began solemnly, “whom I never, never can forgive, even then I will not abandon him . Henceforward I will never, never abandon him!” she cried, breaking into a sort of pale, hysterical ecstasy. “Not that I would run after him continually, get in his way and worry him. Oh, no! I will go away to another town – where you like – but I will watch over him all my life – I will watch over him all my life unceasingly. When he becomes unhappy with that woman, and that is bound to happen quite soon, let him come to me and he will find a friend, a sister… Only a sister, of course, and so for ever; but he will learn at least that that sister is really his sister, who loves him and has sacrificed all her life to him. I will gain my point. I will insist on his knowing me and confiding entirely in me, without reserve,” she cried, in a sort of frenzy. “I will be a god to whom he can pray – and that, at least, he owes me for his treachery and for what I suffered yesterday through him. And let him see that all my life I will be true to him and the promise I gave him, in spite of his being untrue and betraying me. I will – I will become nothing but a means for his happiness, or – how shall I say? – an instrument, a machine for his happiness, and that for my whole life, my whole life, and that he may see that all his life! That's my decision. Ivan Fyodorovitch fully approves me.”

She was breathless. She had perhaps intended to express her idea with more dignity, art and naturalness, but her speech was too hurried and crude. It was full of youthful impulsiveness, it betrayed that she was still smarting from yesterday's insult, and that her pride craved satisfaction. She felt this herself. Her face suddenly darkened, an unpleasant look came into her eyes. Alyosha at once saw it and felt a pang of sympathy. His brother Ivan made it worse by adding:

“I've only expressed my own view,” he said. “From any one else, this would have been affected and overstrained, but from you – no. Any other woman would have been wrong, but you are right. I don't know how to explain it, but I see that you are absolutely genuine and, therefore, you are right.”

“But that's only for the moment. And what does this moment stand for? Nothing but yesterday's insult.” Madame Hohlakov obviously had not intended to interfere, but she could not refrain from this very just comment.

“Quite so, quite so,” cried Ivan, with peculiar eagerness, obviously annoyed at being interrupted, “in any one else this moment would be only due to yesterday's impression and would be only a moment. But with Katerina Ivanovna's character, that moment will last all her life. What for any one else would be only a promise is for her an everlasting burdensome, grim perhaps, but unflagging duty. And she will be sustained by the feeling of this duty being fulfilled. Your life, Katerina Ivanovna, will henceforth be spent in painful brooding over your own feelings, your own heroism, and your own suffering; but in the end that suffering will be softened and will pass into sweet contemplation of the fulfillment of a bold and proud design. Yes, proud it certainly is, and desperate in any case, but a triumph for you. And the consciousness of it will at last be a source of complete satisfaction and will make you resigned to everything else.”

This was unmistakably said with some malice and obviously with intention; even perhaps with no desire to conceal that he spoke ironically and with intention.

“Oh, dear, how mistaken it all is!” Madame Hohlakov cried again.

“Alexey Fyodorovitch, you speak. I want dreadfully to know what you will say!” cried Katerina Ivanovna, and burst into tears. Alyosha got up from the sofa.

“It's nothing, nothing!” she went on through her tears. “I'm upset, I didn't sleep last night. But by the side of two such friends as you and your brother I still feel strong – for I know – you two will never desert me.”

“Unluckily I am obliged to return to Moscow – perhaps to-morrow – and to leave you for a long time – And, unluckily, it's unavoidable,” Ivan said suddenly.

“To-morrow – to Moscow!” her face was suddenly contorted; “but – but, dear me, how fortunate!” she cried in a voice suddenly changed. In one instant there was no trace left of her tears. She underwent an instantaneous transformation, which amazed Alyosha. Instead of a poor, insulted girl, weeping in a sort of “laceration,” he saw a woman completely self-possessed and even exceedingly pleased, as though something agreeable had just happened.

“Oh, not fortunate that I am losing you, of course not,” she corrected herself suddenly, with a charming society smile. “Such a friend as you are could not suppose that. I am only too unhappy at losing you.” She rushed impulsively at Ivan, and seizing both his hands, pressed them warmly. “But what is fortunate is that you will be able in Moscow to see auntie and Agafya and to tell them all the horror of my present position. You can speak with complete openness to Agafya, but spare dear auntie. You will know how to do that. You can't think how wretched I was yesterday and this morning, wondering how I could write them that dreadful letter – for one can never tell such things in a letter… Now it will be easy for me to write, for you will see them and explain everything. Oh, how glad I am! But I am only glad of that, believe me. Of course, no one can take your place… I will run at once to write the letter,” she finished suddenly, and took a step as though to go out of the room.

“And what about Alyosha and his opinion, which you were so desperately anxious to hear?” cried Madame Hohlakov. There was a sarcastic, angry note in her voice.

“I had not forgotten that,” cried Katerina Ivanovna, coming to a sudden standstill, “and why are you so antagonistic at such a moment?” she added, with warm and bitter reproachfulness. “What I said, I repeat. I must have his opinion. More than that, I must have his decision! As he says, so it shall be. You see how anxious I am for your words, Alexey Fyodorovitch… But what's the matter?”

“I couldn't have believed it. I can't understand it!” Alyosha cried suddenly in distress.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Brothers Karamazov»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Brothers Karamazov» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Brothers Karamazov»

Обсуждение, отзывы о книге «The Brothers Karamazov» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x