Leo Tolstoy - My Religion

Здесь есть возможность читать онлайн «Leo Tolstoy - My Religion» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. ISBN: , Жанр: foreign_language, Русская классическая проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

My Religion: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «My Religion»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

My Religion — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «My Religion», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Realizing this, I began to doubt the sincerity of the commentators; and I did what I should have done in the first place; I turned to the textual translations of the words which we render "to judge" and "to condemn." In the original these words are κρίνω and καταδικάζω. The defective translation in James of καταλαλέω, which is rendered "to speak evil," strengthened my doubts as to the correct translation of the others. When I looked through different versions of the Gospels, I found καταδικάζω rendered in the Vulgate by condemnare , "to condemn"; in the Sclavonic text the rendering is equivalent to that of the Vulgate; Luther has verdammen , "to speak evil of." These divergent renderings increased my doubts, and I was obliged to ask again the meaning of κρίνω, as used by the two evangelists, and of καταδικάζω, as used by Luke who, scholars tell us, wrote very correct Greek.

How would these words be translated by a man who knew nothing of the evangelical creed, and who had before him only the phrases in which they are used?

Consulting the dictionary, I found that the word κρίνω had several different meanings, among the most used being "to condemn in a court of justice," and even "to condemn to death," but in no instance did it signify "to speak evil." I consulted a dictionary of New Testament Greek, and found that was often used in the sense "to condemn in a court of justice," sometimes in the sense "to choose," never as meaning "to speak evil." From which I inferred that the word κρίνω might be translated in different ways, but that the rendering "to speak evil" was the most forced and far-fetched.

I searched for the word καταδικάζω, which follows κρίνω, evidently to define more closely the sense in which the latter is to be understood. I looked for καταδικάζω in the dictionary, and found that it had no other signification than "to condemn in judgment," or "to judge worthy of death." I found that the word was used four times in the New Testament, each time in the sense "to condemn under sentence, to judge worthy of death." In James (v. 6) we read, " Ye have condemned and killed the just ." The word rendered "condemned" is this same καταδικάζω, and is used with reference to Jesus, who was condemned to death by a court of justice. The word is never used in any other sense, in the New Testament or in any other writing in the Greek language.

What, then, are we to say to all this? Is my conclusion a foolish one? Is not every one who considers the fate of humanity filled with horror at the sufferings inflicted upon mankind by the enforcement of criminal codes, – a scourge to those who condemn as well as to the condemned, – from the slaughters of Genghis Khan to those of the French Revolution and the executions of our own times? He would indeed be without compassion who could refrain from feeling horror and repulsion, not only at the sight of human beings thus treated by their kind, but at the simple recital of death inflicted by the knout, the guillotine, or the gibbet.

The Gospel, of which every word is sacred to you, declares distinctly and without equivocation: "You have from of old a criminal law, An eye for an eye, a tooth for a tooth; but a new law is given you, That you resist not evil. Obey this law; render not evil for evil, but do good to every one, forgive every one, under all circumstances." Further on comes the injunction, " Judge not ," and that these words might not be misunderstood, Jesus added, " Condemn not ; condemn not in justice the crimes of others."

"No more death-warrants," said an inner voice – "no more death-warrants," said the voice of science; "evil cannot suppress evil." The Word of God, in which I believed, told me the same thing. And when in reading the doctrine, I came to the words, " Condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven ," could I look upon them as meaning simply that I was not to indulge in gossip and evil-speaking, and should continue to regard tribunals as a Christian institution, and myself as a Christian judge?

I was overwhelmed with horror at the grossness of the error into which I had fallen.

CHAPTER IV

I now understood the words of Jesus: " Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: but I say unto you, That ye resist not evil. " Jesus' meaning is: "You have thought that you were acting in a reasonable manner in defending yourself by violence against evil, in tearing out an eye for an eye, by fighting against evil with criminal tribunals, guardians of the peace, armies; but I say unto you, Renounce violence; have nothing to do with violence; do harm to no one, not even to your enemy." I understood now that in saying " Resist not evil ," Jesus not only told us what would result from the observance of this rule, but established a new basis for society conformable to his doctrine and opposed to the social basis established by the law of Moses, by Roman law, and by the different codes in force to-day. He formulated a new law whose effect would be to deliver humanity from its self-inflicted woes. His declaration was: "You believe that your laws reform criminals; as a matter of fact, they only make more criminals. There is only one way to suppress evil, and that is to return good for evil, without respect of persons. For thousands of years you have tried the other method; now try mine, try the reverse."

Strange to say, in these later days, I talked with different persons about this commandment of Jesus, " Resist not evil ," and rarely found any one to coincide with my opinion! Two classes of men would never, even by implication, admit the literal interpretation of the law. These men were at the extreme poles of the social scale, – they were the conservative Christian patriots who maintained the infallibility of the Church, and the atheistic revolutionists. Neither of these two classes was willing to renounce the right to resist by violence what they regarded as evil. And the wisest and most intelligent among them would not acknowledge the simple and evident truth, that if we once admit the right of any man to resist by violence what he regards as evil, every other man has equally the right to resist by violence what he regards as evil.

Not long ago I had in my hands an interesting correspondence between an orthodox Slavophile and a Christian revolutionist. The one advocated violence as a partisan of a war for the relief of brother Slavs in bondage; the other, as a partisan of revolution, in the name of our brothers the oppressed Russian peasantry. Both invoked violence, and each based himself upon the doctrine of Jesus. The doctrine of Jesus is understood in a hundred different ways; but never, unhappily, in the simple and direct way which harmonizes with the inevitable meaning of Jesus' words.

Our entire social fabric is founded upon principles that Jesus reproved; we do not wish to understand his doctrine in its simple and direct acceptation, and yet we assure ourselves and others that we follow his doctrine, or else that his doctrine is not expedient for us. Believers profess that Christ as God, the second person of the Trinity, descended upon earth to teach men by his example how to live; they go through the most elaborate ceremonies for the consummation of the sacraments, the building of temples, the sending out of missionaries, the establishment of priesthoods, for parochial administration, for the performance of rituals; but they forget one little detail, – the practice of the commandments of Jesus. Unbelievers endeavor in every possible way to organize their existence independent of the doctrine of Jesus, they having decided a priori that this doctrine is of no account. But to endeavor to put his teachings in practice, this each refuses to do; and the worst of it is, that without any attempt to put them in practice, both believers and unbelievers decide a priori that it is impossible.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «My Religion»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «My Religion» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «My Religion»

Обсуждение, отзывы о книге «My Religion» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x