Чарльз Диккенс - Лавка древностей / The Old Curiosity Shop

Здесь есть возможность читать онлайн «Чарльз Диккенс - Лавка древностей / The Old Curiosity Shop» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Жанр: foreign_language, Прочие приключения, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Лавка древностей / The Old Curiosity Shop: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Лавка древностей / The Old Curiosity Shop»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман Чарльза Диккенса «Лавка древностей» – это история о молодой девушке Нелли и ее деде, отправляющихся бродяжничать по дорогам викторианской Англии. На пути они встретят множество людей: как отзывчивых и готовых помочь путникам, так и тех, кто с пренебрежением пройдет мимо.
Текст произведения снабжен грамматическим комментарием и словарем, в который вошли все слова, содержащиеся в тексте. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком.

Лавка древностей / The Old Curiosity Shop — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Лавка древностей / The Old Curiosity Shop», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

7

to light him out – посветить ему

8

well made – стройный

9

Dick Swiveller – Дик Свивеллер

10

in an undertone – вполголоса

11

Fred – Фред

12

body-coat – полуфрак

13

gave him the aspect of – придавала ему сходство

14

upon his temples – на висках

15

Meaning me? – Это вы мне?

16

Daniel Quilp – Дэниел Квилп

17

into his breast – за пазуху

18

needle-work – рукоделье

19

Tower Hill – Тауэр-Хилл (небольшая возвышенная местность в Лондоне к северо-западу от Тауэра)

20

round jackets – кургузые пиджаки

21

rat-infested – кишащий крысами

22

ill weeds are sure to thrive – худой траве всё впрок

23

so much the better – тем лучше

24

I’ll take both of you – я вам обоим всыплю

25

according to order – согласно приказу

26

El Dorado – Эльдорадо

27

falling upon – набрасываясь на

28

Nubbles – Набблс

29

there is no help – ничего не поделаешь

30

utter stupefaction – полное оцепенение

31

Brass – Брасс

32

surtout – сюртук

33

bluish-grey stockings – сизо-голубые чулки

34

legal adviser – учёный советчик

35

we are too near to stop – нам ещё рано останавливаться

36

wicket-gate – калитка

37

showmen exhibitors – бродячие комедианты

38

Punch – Панч (персонаж английского народного театра кукол, гуляка, плут, весельчак и драчун)

39

off the stage – вне сцены

40

Tommy Codlin – Томми Кодлин

41

Judy – Джуди (персонаж английского народного театра кукол, жена Панча)

42

to take up – остановиться (в гостинице)

43

and had hoped for none so good – на лучшее и не надеялись

44

sewed the piece of gold into her dress – зашила золотой себе в платье

45

Harris – Гаррис

46

Trotters – Коротыш

47

Short Trotters – Шиш-Коротыш

48

occasions of ceremony – торжественные случаи

49

trudged heavily on – медленно тащился по дороге

50

shouting at their heels – с криками бежавшими по пятам

51

The Jolly Sandboys – «Три Весельчака»

52

roadside inn – придорожный трактир

53

took the cover off – снял крышку с котла

54

isn’t in his right mind – не в своём уме

55

in the habit of prowling about – привыкла бродить по дорогам

56

I’m not a going to stand that – я этого не потерплю

57

he overdoes it – он переигрывает

58

on tip-toe – на цыпочках

59

race-course – ипподром

60

Christopher – Кристофер

61

Garland – Гарленд

62

it baffles description – это не поддаётся описанию

63

companions in adversity – товарищи по несчастью

64

summer-house – беседка

65

struck across a common – круто сворачивала через выгон

66

carter’s frock – извозчичья блуза

67

cold pie – паштет

68

JARLEY’S WAX-WORK – Паноптикум Джарли

69

full size of life – в натуральную величину

70

delight of the Nobility and Gentry – радость аристократии и дворянства

71

willow wand – ивовый прут

72

Maid of Honour – фрейлина

73

gold-eyed needle – иголку с золотым ушком

74

Jasper Packlemerton – Джаспер Пэклмертон

75

for having let them off so easy – что они так дёшево отделались

76

The Valiant Soldier – «Храбрый Вояка»

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Лавка древностей / The Old Curiosity Shop»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Лавка древностей / The Old Curiosity Shop» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Лавка древностей / The Old Curiosity Shop»

Обсуждение, отзывы о книге «Лавка древностей / The Old Curiosity Shop» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x