George Orwell - Скотный двор / The Animal Farm

Здесь есть возможность читать онлайн «George Orwell - Скотный двор / The Animal Farm» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Минск, Год выпуска: 2006, ISBN: 2006, Жанр: foreign_language, Юмористические книги, literature_20, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Скотный двор / The Animal Farm: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Скотный двор / The Animal Farm»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Если вы изучаете английский язык или свободно на нем говорите, то у вас есть замечательная возможность на языке оригинала познакомиться с известным произведением Дж. Оруэлла. Текст адаптирован, сокращен и содержит перевод трудных для понимания слов и выражений.
Рекомендуется учащимся школ, лицеев и колледжей, а также студентам лингвистических специальностей вузов.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Скотный двор / The Animal Farm — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Скотный двор / The Animal Farm», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

pop-hole – цыплячий лаз

2

scullery – кладовая, чулан

3

boar – хряк

4

barn – амбар; сарай

5

ensconce – устраиваться

6

benevolent – благожелательный, благосклонный

7

tushes – клыки

8

rafter – стропило; балка

9

cud – жвачка

10

mare – кобыла (а также вообще самка непарнокопытных)

11

foal – жеребенок

12

paddock – выгул, загон

13

cheeping feebly – тихонько попискивая

14

trap – двуколка

15

mincing – жеманный

16

purred contentedly – довольно урчала

17

tame raven – ручной ворон

18

perch – жердь, насест

19

stall – стойло (для племенных боровов часто делают отдельное стойло в загоне)

20

till – возделывать землю, пахать

21

dung – навоз

22

porker – откормленная на убой свинья (часто о поросенке)

23

block – плаха

24

knacker – скупщик туш домашних животных (для использования их на корм скоту или в качестве удобрения)

25

lead astray – сбить с пути

26

trotter – ножки (свиные и т.п. как блюдо)

27

sow – свинья; свиноматка

28

clime – край, страна

29

hearken – слушать

30

tidings – новости, вести

31

o’erthrown – свергнут

32

bit – удила

33

pre-eminent – превосходящий других, выдающийся, стоящий на голову выше других, имеющий неоспоримое превосходство

34

linseed cake – льняной жмых

35

underfed – недокормленный; недоедающий

36

gone out rabbiting – пошли охотиться на кроликов

37

News of the World – «Ньюс оф зе уорлд» (воскресная газета бульварного типа, часто публикует сенсационные материалы неполитического характера, основана в 1843 г.)

38

harness-room— помещение для хранения упряжи

39

the bits, the nose-rings, the dog-chains – удила, уздечки, поводки

40

The reins, the halters, the blinkers, the degrading nosebags – Вожжи, недоуздки, шоры, унизительные сетки, защищающие нос лошадей от насекомых

41

caper – скакать, пританцовывать

42

biscuit – сухое печенье

43

knoll – холмик; бугор

44

gambol – скакать

45

ploughland – пахотная земля

46

spinney – заросль, рощица, лесок

47

mantelpiece – каминная полка

48

frothing – пенистый

49

toil – трудиться

50

implements – инвентарь

51

hind – задний

52

would harness themselves to the cutter or the horse-rake – впрягались в сенокосилку или большие ворошильные грабли на конной тяге

53

dole out – раздавать подачки

54

tread – топтать

55

chaff – мякина

56

threshing machine – молотилка

57

cockerel – петух

58

shirk – уклоняться, отлынивать

59

hoisting – подъем

60

flagstaff – флагшток

61

indefatigable – неутомимый

62

forelock – челка

63

is an organ of propulsion and not of manipulation – это орган движения, а не действия

64

whelp – щениться

65

windfall – падалица (плод, сбитый ветром)

66

taproom – бар, пивная

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Скотный двор / The Animal Farm»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Скотный двор / The Animal Farm» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Скотный двор / The Animal Farm»

Обсуждение, отзывы о книге «Скотный двор / The Animal Farm» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x