“Why, that fellow,” Sampson told another clerk on the first day he had seen Cowperwood work, “he's too brisk. Hes going to make a bad break. [23] He’s going to make a bad break. – Он запутается.
I know that kind. Wait a little bit.”
But the bad break Mr. Sampson anticipated did not materialize. In less than a week Cowperwood knew the financial condition of the Messrs. Waterman very well. He knew how their accounts were distributed; from what section they drew the most business; who sent poor produce and good. Bookkeeping did not interest him much. He knew he would not do this long.
The Watermans, Henry and George, were greatly pleased with the way he handled their accounts. There was a sense of security in his very presence. He soon began to call George's attention to the condition of certain accounts, making suggestions as to their possible liquidation or discontinuance.
One morning, when bills indicated a probable glut of flour and a shortage of grain, the elder Waterman called him into his office and said:
“Frank, I wish you would see what you can do with this condition that confronts us. By tomorrow we're going to be overcrowded with flour. We can't be paying storage charges. We're short on grain. Maybe you could trade out the flour to some of those brokers and get me enough grain to fill the orders.”
“I'd like to try,” said his employee.
Frank knew from his books where the various commission-houses were. He knew the local merchants and the various commission-merchants. This was the thing he liked to do. It was pleasant to be out in the air again. He objected to desk work and pen work and poring over books. As he said in later years, his brain was his office. He hurried to the principal commission-merchants, offering his surplus. Did they want to buy for immediate delivery six hundred barrels of prime flour? He would offer it at nine dollars straight, in the barrel. They did not. He offered it in fractions, and some agreed to take one portion, and some another. In about an hour he had one lot of two hundred barrels, which he decided to offer to a famous operator named Genderman
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Frank Algernon Cowperwood – Фрэнк Алджернон Каупервуд
express company – служа доставки товаров
Henry Worthington Cowperwood – Генри Уортингтон Каупервуд
promoted teller – помощник кассира
a frock-coat and a high hat – сюртук и цилиндр
quite a personage – видная персона
Steemberger – Стимберджер
Nicholas Biddle – Николас Бидл
Lardner – Ларднер
Francis J. Grund – Фрэнсис Дж. Гранд
Seneca Davis – Сенека Дэвис
Nancy Arabella – Нэнси Арабелла
grain and commission house – хлебно-комиссионная контора
a wholesale grocery – оптово-бакалейный магазин
Silas Gregory – Сайлас Грегори
he could quote him as reference – он мог на него сослаться
Dalrymple – Дэлримпл
note at thirty days – вексель сроком на 30 дней
Patience Barlow – Пейшенс Барлоу
Ruth Merriam – Рут Мерриам
Dora Fitler – Дора Фитлер
Marjorie Stafford – Марджори Стэффорд
He’s going to make a bad break. – Он запутается.