Дина Захарова - Сборник упражнений по переводу

Здесь есть возможность читать онлайн «Дина Захарова - Сборник упражнений по переводу» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2022, Жанр: foreign_language, foreign_language, Детская образовательная литература, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сборник упражнений по переводу: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сборник упражнений по переводу»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Данное пособие, представляющее собой сборник текстов и упражнений для перевода с русского на иностранный язык, подойдет как для самостоятельно изучающих иностранный язык, так и для репетиторов и преподавателей школ и вузов. Тексты и упражнения разделены на смысловые блоки, подчиненные следующим темам: еда, внешность, личность, дом и квартира, медицина, преступление и наказание.

Сборник упражнений по переводу — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сборник упражнений по переводу», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8. Вегетарианцы, которые потребляют яйца из-за белка и витаминов группы В, могут захотеть найти другие источники этих питательных веществ.

9. Плюсы и минусы есть практически у любой диеты. Даже хорошо сбалансированная диета имеет свои недостатки.

10. В последние годы изучались преимущества строго растительной диеты, и результаты исследований указывают на снижение риска развития рака и сердечных заболеваний.

Тексты для перевода с русского на иностранный язык

Текст 1

С самого детства я знал, кем хочу стать. Мечты об этом не покидали меня даже во сне. Когда я засыпал, мне снились бургеры, картошка фри, ароматный кофе и булочки. Когда я просыпался, я первым делом бежал на кухню и принимался за работу: чистил и нарезал картофель, наливал масло для жарки, аккуратно клал нарезанный картофель на сковородку и терпеливо ждал, пока он не будет приготовлен идеально. Я сам готовил лучший в мире соус для картофеля: смешивал кетчуп и майонез – просто пальчики оближешь! Конечно, в то время мою стрепню нельзя было назвать съедобной: некоторые кусочки картофеля были недожарены, другие, наоборот, напоминали угольки. Я и думать не думал, что кто-то добавляет в жареный картофель что-то, кроме соли. И как сильно я удивился, когда открыл для себя мир специй: черный и красный перец, сушеные томаты, мускатный орех, лук! С тех самых пор я не перестаю экспериментировать. Я узнал, что такое белки, жиры, углеводы и клетчатка. Что есть аминокислоты, минералы и микроэлементы. Я выяснил, что жареный картофель и майонез относят к вредным продуктам. Я перешел на здоровое питание. В моей еде масса витаминов. Брокколи и цветная капуста – мои лучшие друзья. Я исполнил свою мечту. Теперь я работаю поваром. Поваром в ресторане быстрого питания. Следующий!

Текст 2

Этим летом я устроился на подработку в магазин «Специи». Как вы уже догадались, в этом магазине продавалось очень много самых разных приправ: тимьян, черный перец, лук, красный жгучий перец, укроп, петрушка, тархун, мускатный орех и др. Я сам очень люблю приправлять еду, потому что тогда она становится соленой, сладкой, горькой или кислой. Специи превращают безвкусный тофу в идеальный продукт, который подойдет почти под любое блюдо.

Я сам покупаю продукцию магазина и активно ее использую. На завтрак я готовлю яичницу яичницу и немного посыпаю ее паприкой и кунжутом, так она приобретает особенный вкус. Салат из помидоров и огурцов я заправляю оливковым маслом со смесью базилика и чеснока. В утренний кофе я добавляю немного ванили или ванильного сахара, но ни в коем случае не ванилина, потому что ванилин является продуктом нефтепереработки. На обед я нередко запекаю курицу с травами. Отвариваю макароны и делаю соус песто. Для соуса я измельчаю кедровые орехи, тыквенные семечки, базилик и чеснок и добавляю ложку оливкового масла. Я смешиваю макароны с соусом и посыпаю их сверху сыром. На ужин я иногда пеку пироги с яблоками, творогом и корицей и посыпаю их сверху сахарной пудрой.

Мне нравится работа в магазине, потому что я общаюсь с клиентами о технологиях приготовления своих любимых блюд и постоянно узнаю что-то новое: о кухнях мира, нестандартных рецептах и необычных вкусовых сочетаниях.

Текст 3

Однажды по телевизору я увидел кулинарное шоу. Я открыл для себя темную сторону кулинарии, на которой грушу подают с сыром с плесенью, мясо – с ананасами, а салат делают с клубникой и авокадо. Я так впечатлился, что сам решил начать экспериментировать.

Я открыл холодильник и вытащил из него все продукты: куриные, перепелиные и страусиные яйца, твердый сыр, мягкий сыр, творожный коровий сыр и один овечий, который обладал таким специфическим запахом, что казалось, что он уже испортился, но он был, что называется, "самое то". Также в холодильнике я нашел сосиски, сардельки, колбасу вареную и копченую. Я достал сметану, масло, острый соус, устричный соус, какой-то китайский соус, рыбный соус и бальзамический уксус.

На обеденном столе я нашел хлеб белый, черный, зерновой и тостовый. В серванте, рядом с тарелками, кастрюлями, сковородками, мисками я обнаружил муку рисовую, кукурузную, овсяную, пшеничную обычную и из твердых сортов. На меня просыпалось немного манной крупы мелкого и среднего помола, пока я пытался достать рисовую муку. Мама говорит, что она намного полезнее, потому что в ней нет лактозы.

Я ей, конечно, верю, но и в обычной муке ее тоже нет. Наверное, она говорила о глютене. Или о пищевых волокнах (клетчатке). Или, возможно, она имела в виду высокое содержание белка. Или углеводов. Также в шкафу я нашел лапшу быстрого приготовления и немного сахара и соли. Следуя заповедям истинного пп-шника, я решил приготовить овсяноблин, но на рисовой муке. Я разбил яйца, взбил их вилкой, добавил соль, столовую ложку рисовой муки, немного колбасы, любимого вонючего сыра, налил масло в сковородку, включил плиту и вылил содержимое миски, в которой смешивал все ингредиенты, в сковородку.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сборник упражнений по переводу»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сборник упражнений по переводу» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сборник упражнений по переводу»

Обсуждение, отзывы о книге «Сборник упражнений по переводу» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x