Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls

Здесь есть возможность читать онлайн «Д. Абрагин - Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: АСТ, Жанр: foreign_language, Сказка, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге вас ждут замечательные сказки на английском языке, которые будут интересны всем: «Красавица и чудовище», «Золушка», «Спящая красавица», «Рапунцель» и другие.
Адаптированные тексты сопровождаются комментариями к словам и выражениям, вызывающим затруднения. После каждой сказки следуют упражнения для проверки понимания прочитанного. В конце книги расположен словарь, содержащий лексику из текстов.
Издание предназначено для тех, кто только начинает изучать английский язык (уровень 1 – Elementary).

Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“I don’t think you are silly and stupid creature,” replied Beauty.

“Eat then, Beauty,” said the monster, “and endeavor to amuse yourself in your palace, for everything here is yours, and I should be very uneasy if you were not happy.”

“You are very obliging,” answered Beauty, “I am pleased with your kindness.”

“Yes, yes,” said the Beast, “my heart is good, but still I am a monster.”

“Among mankind,” said Beauty, “there are many that deserve that name more than you, and I prefer you, just as you are, to those who, under a human form, hide a treacherous, corrupt, and ungrateful heart.”

“If I had sense enough,” replied the Beast, “I would make a fine compliment to thank you, but I am so dull that I can only say I am greatly obliged to you.”

Beauty ate her supper and had almost conquered her dread of the monster, [39] almost conquered her dread of the monster – почти перестала бояться чудовище but she had like to have fainted away [40] she had like to have fainted away – чуть не лишилась чувств when he said to her, “Beauty, will you be my wife?”

She didn’t answer at once, for she was afraid of making him angry if she refused. At last, however trembling, she said, “no the Beast.” Immediately, the poor monster went to sigh and hissed so frightfully that the whole palace echoed. But Beauty soon recovered her fright, [41] recovered her fright – преодолела свой страх for the Beast having said in a mournful voice, “then farewell, Beauty,” and left the room.

When Beauty was alone she felt a great deal of compassion for the poor Beast - фото 3

When Beauty was alone, she felt a great deal of compassion for the poor Beast.

Beauty spent three months very contentedly in the palace. Every evening the Beast paid her a visit [42] paid her a visit – наносил ей визит and talked to her during supper, very rationally, with good common sense, [43] with good common sense – здравомысляще but never with what the world calls wit; and Beauty daily discovered some valuable qualifications in the monster, and seeing him often had so accustomed her to his deformity [44] so accustomed her to his deformity – настолько привыкла к его жуткому облику that she would often look at her watch to see when it would be nine, for the Beast never missed coming at that hour. There was but one thing that gave Beauty any concern, [45] There was but one thing that gave Beauty any concern – Ее беспокоило только одно which was that every night before she went to bed, the monster always asked her if she would be his wife.

One day she said to him, “Beast, you make me very uneasy. I wish I could consent to marry you, but I am too sincere to make you believe that will ever happen; I shall always esteem you as a friend. Endeavor to be satisfied with this.”

“I must,” said the Beast. “I know too well my own misfortune, but I love you. However, I ought to think myself happy [46] I ought to think myself happy – мне следует думать, что я счастлив that you will stay here; promise me never to leave me.”

Beauty blushed at these words; she had seen in her glass that her father had pined himself sick for the loss of her, [47] had pined himself sick for the loss of her – исстрадался от того, что потерял ее and she longed to see him again. “I could,” answered she, “indeed, promise never to leave you entirely, but I have so great a desire to see my father that I shall fret to death if you refuse me that satisfaction.”

“I had rather die myself, [48] I had rather die myself – Я скорее сам умру ” said the monster, “than give you the least uneasiness. I will send you to your father; you shall remain with him, and the poor Beast will die with grief. [49] poor Beast will die with grief – несчастное Чудовище умрет от горя

“No,” said Beauty weeping, “I love you too well to be the cause of your death. I give you my promise to return in a week. You have shown me that my sisters are married and my brothers went to the army; only let me stay [50] let me stay – позволь мне побыть a week with my father.”

Упражнения

1. Переведите на русский язык:

desire, visible, immediately, troublesome, uneasy, mankind, treacherous, corrupt, ungrateful, mournful, compassion, wit, to blush, concern, to remain.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

she still went by the name of Beauty– её все так же называли «Красавица»

2

they were great fortunes– они были богатыми

3

All at once– Неожиданно

4

for they had lovers, who they were sure would be glad to have them, though they had no fortune– поскольку у них есть возлюбленные, которые не оставят их, несмотря на их бедность

5

was sadly grieved at the loss of her fortune– сильно горевала о потере благосостояния

6

applied themselves to husbandry and tillage– занялись ведением хозяйства и вспахиванием земли

7

flattered themselves with the hopes of returning to town– стали тешить себя надеждой о возвращении в город

8

Since you have the goodness to think of me– Раз уж ты так великодушен, что думаешь обо мне

9

they went to law with him about the merchandise– начались судебные разбирательства о его товарах

10

and after a great deal of trouble and pains to no purpose– после большого количества бессмысленных хлопот и беспокойств

11

he lost himself– он сбился с пути

12

that it threw him twice off his horse– что он дважды падал с лошади

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls»

Обсуждение, отзывы о книге «Английские сказки для девочек / English Fairy Tales for Girls» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x