Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda

Здесь есть возможность читать онлайн «Энтони Хоуп - Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2009, ISBN: 2009, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2009
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-478-01181-9
  • Рейтинг книги:
    4 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В книге предлагается роман Энтони Хоупа «Узник Зенды», адаптированный (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The night came fine and clear I had prayed for dirty weather such as had - фото 252

The night came fine and clear. I had prayed for dirty weather, such as had favoured my previous voyage in the moat, but Fortune was this time against me. Still I reckoned that by keeping close under the wall and in the shadow I could escape detection from the windows of the château that looked out on the scene of my efforts. If they searched the moat, indeed, my scheme must fail; but I did not think they would. They had made “Jacob’s Ladder” secure against attack. Johann had himself helped to fix it closely to the masonry on the under side, so that it could not now be moved from below any more than from above. An assault with explosives or a long battering with picks alone could displace it, and the noise involved in either of these operations put them out of the question. What harm, then, could a man do in the moat?

I trusted that Black Michael, putting this query to himself (я полагал, что Черный Михаэль, задав такой вопрос самому себе; to trust – доверять, верить; полагать, надеяться ), would answer confidently, “None” (с уверенностью ответил бы: «никакого»); while, even if Johann meant treachery, he did not know my scheme (кроме того, даже если Иоганн и замыслил измену, он не был посвящен в мой замысел; while – пока, в то время как; в то же время, кроме того ), and would doubtless expect to see me, at the head of my friends (и несомненно ожидал меня увидеть вместе с моими друзьями; at the head – во главе ), before the front entrance to the château (перед парадным входом в замок). There, I said to Sapt, was the real danger (там, как я сказал Сэпту, была реальная опасность). “And there,” I added, “you shall be (и там, – добавил я, – нужно быть вам). Doesn’t that content you (разве вас это не устраивает; to content – удовлетворять, довольствоваться )?”

But it did not (но его это не устраивало). Dearly would he have liked to come with me (он охотнее предпочел бы отправиться со мной; dearly – нежно, горячо; to like – любить / что-л. / ; предпочитать ), had I not utterly refused to take him (если бы я наотрез не отказался взять его). One man might escape notice, to double the party more than doubled the risk (одного человека могут и не заметить, а если мы пойдем вдвоем: «если удвоить группу», то риск увеличится больше, чем вдвое); and when he ventured to hint once again that my life was too valuable (а когда он попробовал снова намекнуть, что моя жизнь слишком ценна), I, knowing the secret thought he clung to, sternly bade him be silent (я, зная то, о чем он втайне подумывает, строго приказал ему помолчать; thought – мышление; мысли, мнение; to cling – прилипать, цепляться; держаться, придерживаться ), assuring him that unless the King lived through the night (заверив его, что, если король не переживет эту ночь), I would not live through it either (мне тоже не пережить ее).

I trusted that Black Michael putting this query to himself would answer - фото 253

I trusted that Black Michael, putting this query to himself, would answer confidently, “None;” while, even if Johann meant treachery, he did not know my scheme, and would doubtless expect to see me, at the head of my friends, before the front entrance to the château. There, I said to Sapt, was the real danger. “And there,” I added, “you shall be. Doesn’t that content you?”

But it did not. Dearly would he have liked to come with me, had I not utterly refused to take him. One man might escape notice, to double the party more than doubled the risk; and when he ventured to hint once again that my life was too valuable, I, knowing the secret thought he clung to, sternly bade him be silent, assuring him that unless the King lived through the night, I would not live through it either.

At twelve o’clock, Sapt’s command left the château of Tarlenheim (в двенадцать часов = в полночь отряд Сэпта выехал из поместья Тарленхайм; command – команда, приказ; войска, находящиеся под чьим-л. командованием ) and struck off to the right, riding by unfrequented roads (и направился вправо, выбирая безлюдные дороги; unfrequented – редко посещаемый; frequent – частый ), and avoiding the town of Zenda (и окольным путем минуя городок Зенду; to avoid – избегать, сторониться ). If all went well, they would be in front of the Castle by about a quarter to two (если все пойдет хорошо, они должны были оказаться перед замком примерно без четверти два). Leaving their horses half a mile off, they were to steal up to the entrance (оставив лошадей в полумиле /от него/, они должны были подобраться ко входу; to steal – воровать, красть; красться, прокрадываться / тж. to steal up /) and hold themselves in readiness for the opening of the door (и держать себя наготове = и быть готовыми к моменту , когда откроется дверь). If the door were not opened by two (если дверь не откроют до двух), they were to send Fritz von Tarlenheim round to the other side of the Castle (они пошлют Фрица фон Тарленхайма обойти замок с другой стороны; to round – округлять / ся / ; огибать, обходить кругом; round – круглый ). I would meet him there if I were alive (я встречу его, если буду жив), and we would consult whether to storm the Castle or not (и мы подумаем: «посоветуемся», брать замок штурмом или нет). If I were not there, they were to return with all speed to Tarlenheim (если меня там не будет, они должны вернуться как можно быстрее: «со всей скоростью» в Тарленхайм), rouse the Marshal, and march in force to Zenda (поднять маршала и с большим войском двинуться к замку Зенды; force – сила; вооруженный отряд ). For if not there, I should be dead (потому что, если меня там не будет, значит я мертв); and I knew that the King would not be alive (и я понимал, что короля не будет в живых) five minutes after I ceased to breathe (/через/ пять минут после /того, как/ я перестану дышать).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский язык с Энтони Хоупом. Узник Зенды / Anthony Hope. The Prisoner Of Zenda» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x