Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock

Здесь есть возможность читать онлайн «Стивен Ликок - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2014, ISBN: 2014, Издательство: Array Литагент «Восточная книга», Жанр: foreign_language, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

  • Название:
    Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0765-8
  • Рейтинг книги:
    5 / 5. Голосов: 1
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли юмористические рассказы американца Брета Гарта и канадца Стивена Ликока – остроумные пародии на «Приключения Шерлока Холмса» и другие популярные произведения литературы конца XIX – начала XX века. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I tried one or two and found that I was right although for some reason I was - фото 41

картинка 42I tried one or two and found that I was right, although for some reason I was unable to open one to its fullest extent. The handles were sticky, as if some one had opened them with dirty fingers. Knowing Hemlock’s fastidious cleanliness, I resolved to inform him of this circumstance, but I forgot it, alas! until – but I am anticipating my story.

His absence was strangely prolonged.

I at last seated myself by the fire(наконец я уселся у камина) , and lulled by warmth and the patter of the rain on the window, I fell asleep(и, убаюканный теплом и стуком дождя по оконному /стеклу/, я уснул; to fall asleep – засыпать ) . I may have dreamt, for during my sleep(вероятно, мне приснился сон, ибо пока я спал: «в течение моего сна»; to dream ) I had a vague semi-consciousness(у меня было смутное полубессознательное /ощущение/) as of hands being softly pressed on my pockets(будто /чьи-то/ руки осторожно ощупывали мои карманы: «мягко нажимали на мои карманы») – no doubt induced by the story of the robbery(без сомнения, вызванное этой историей с кражей; to induce – убеждать, склонять; вызывать ) . When I came fully to my senses(когда я совсем: «полностью» проснулся; to come to one’s senses – прийти в чувство, прийти в себя ) , I found Hemlock Jones sitting on the other side of the hearth(то обнаружил, что Хемлок Джонс сидит по другую сторону очага) , his deeply concentrated gaze fixed on the fire(свой крайне сосредоточенный взгляд устремив на огонь; to fix – укреплять, прикреплять; устремлять, сосредоточивать /взгляд, внимание/ ).

I at last seated myself by the fire and lulled by warmth and the patter of the - фото 43

картинка 44I at last seated myself by the fire, and lulled by warmth and the patter of the rain on the window, I fell asleep. I may have dreamt, for during my sleep I had a vague semi-consciousness as of hands being softly pressed on my pockets – no doubt induced by the story of the robbery. When I came fully to my senses, I found Hemlock Jones sitting on the other side of the hearth, his deeply concentrated gaze fixed on the fire.

“I found you so comfortably asleep(я застал вас столь мирно спящим; to find – находить, отыскивать; застать /за каким-л. занятием/; to bear – носить, нести; терпеть, выносить /в отрицательных и вопросительных предложениях/ ) that I could not bear to awaken you(что не мог осмелиться вас разбудить) ,” he said, with a smile(сказал он с улыбкой).

I rubbed my eyes(я протер глаза) . “And what news?” I asked(и какие новости? – спросил я) . “How have you succeeded(как ваши успехи; to succeed – следовать за /кем-л./чем-л./, приходить на смену; достигать цели, преуспевать ) ?”

“Better than I expected,” he said(лучше, чем я ожидал, – сказал он) , “and I think,” he added, tapping his note-book(и полагаю, – добавил он, постукивая /пальцем/ по записной книжке) , “I owe much to YOU(я многим обязан вам) .”

Deeply gratified, I awaited more(весьма /этим/ довольный, я ждал продолжения: «ждал большего»; to gratify – доставлять удовольствие ) . But in vain(но напрасно; vain – тщеславный; тщетный ) . I ought to have remembered that in his moods Hemlock Jones was reticence itself(мне следовало бы вспомнить, что Хемлок Джонс под настроение был сама скрытность; reticence – молчание; молчаливость; замкнутость, скрытность ).

I found you so comfortably asleep that I could not bear to awaken you he - фото 45

картинка 46“I found you so comfortably asleep that I could not bear to awaken you,” he said, with a smile.

I rubbed my eyes. “And what news?” I asked. “How have you succeeded?”

“Better than I expected,” he said, “and I think,” he added, tapping his note-book, “I owe much to YOU.”

Deeply gratified, I awaited more. But in vain. I ought to have remembered that in his moods Hemlock Jones was reticence itself.

I told him simply of the strange intrusion, but he only laughed(я рассказал ему о странном вторжении, но он только засмеялся).

Later, when I arose to go, he looked at me playfully(позже, когда я встал, чтобы уйти, он игриво поглядел на меня; to arise ) . “If you were a married man,” he said(если бы вы были женатым человеком, – сказал он) , “I would advise you not to go home until you had brushed your sleeve(я бы посоветовал вам не идти домой, пока не почистите свой рукав; to brush – чистить щеткой ) . There are a few short brown sealskin hairs on the inner side of your forearm(у вас на руке с внутренней стороны несколько коротких коричневых волосков котикового меха; forearm – предплечье ) , just where they would have adhered(они пристали бы как раз там = в том месте) if your arm had encircled a seal-skin coat with some pressure(если бы ваша рука крепко обнимала кого-то в котиковой шубке; to encircle – окружать; охватывать; pressure – давление; нажим ) !”

“For once you are at fault,” I said triumphantly(на этот раз вы ошиблись, – сказал я торжествующе; for once – на этот раз; to be at fault – ошибаться, заблуждаться; fault – недостаток, дефект; ошибка, промах ) ; “the hair is my own, as you will perceive(это мои собственные волосы, как вы /можете/ заметить; to perceive – понимать, осознавать; различать ) ; I have just had it cut at the hairdresser’s(я недавно: «только что» подстригался в парикмахерской) , and no doubt this arm projected beyond the apron(и, конечно же, эта рука высунулась из-под накидки; no doubt – без сомнения, конечно; to project – выдаваться, выступать; apron – передник, фартук ) .”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock»

Обсуждение, отзывы о книге «Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x