• Пожаловаться

Воля Ермалаева: Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов

Здесь есть возможность читать онлайн «Воля Ермалаева: Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2013, ISBN: 978-5-905971-83-9, издательство: Array Литагент «Восточная книга», категория: foreign_language / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Воля Ермалаева Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Название:
    Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
  • Автор:
  • Издательство:
    Array Литагент «Восточная книга»
  • Жанр:
  • Год:
    2013
  • Город:
    Москва
  • Язык:
    Русский
  • ISBN:
    978-5-905971-83-9
  • Рейтинг книги:
    5 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга представляет собой сборник бразильских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих португальский язык на начальном этапе.

Воля Ермалаева: другие книги автора


Кто написал Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Vá passando a grana(давай деньги) , bem devagarinho(ме-едленно; devagar – медленно, тихо; постепенно )…

Não repare se o trezoitão estiver sem bala(не обращай внимания, если револьвер не заряжен: «без пули»; trezoitão – três oito – 38 – револьвер 38 калибра ) , é para não ficar muito pesado(это чтобы не было очень тяжело).

Não esquente não(не кипятись: «не нагревайся», нет) … vou deixar teus documentos na encruzilhada(твои документы оставлю на перекрестке)…

ASSALTANTE BAIANO

Ô véi…

Isso é um assalto…

Levante os braços, mas não se avexe não…

Se não quiser nem precisa levantar, para não ficar cansado…

Vá passando a grana, bem devagarinho…

Não repare se o trezoitão estiver sem bala, é para não ficar muito pesado.

Não esquente não… vou deixar teus documentos na encruzilhada…

ASSALTANTE MINEIRO(грабитель-минейру)

Ô sô, prestenção(= olha você, preste atenção; смотрите, внимание; sô – типичное для минейру выражение, происходит от senhor, но не имеет значения вежливого обращения ).

Issé um assarto, uai(isso é um assalto; это ограбление, ну).

Levantus braço e fica quietin quié mió pocê(= levanta os braços e fica quetinho que é melhor para você; руки вверх и молчи: «будь тихим», потому что так лучше для тебя).

Esse trem na minha mão tá chein de bala(= está cheio de bala; эта штука в моей руке полна пулями; trem, m – браз. поезд; на сленге минейру – штука )…

Mió passá logo os trocados que eu num tô bão hoje(= melhor passar logo os trocados que eu não estou bom hoje; лучше сейчас же передать мелочь, потому что я сегодня злой: «не добрый»).

Vai andando, uai(давай-давай: «иди, ходя», ну) ! Tá esperando o quê, sô(чего ждешь)?!

ASSALTANTE MINEIRO

Ô sô, prestenção.

Issé um assarto, uai.

Levantus braço e fica quietin quié mió pocê.

Esse trem na minha mão tá chein de bala…

Mió passá logo os trocados que eu num tô bão hoje.

Vai andando, uai! Tá esperando o quê, sô?!

ASSALTANTE CARIOCA(грабитель-кариока)

Aí, perdeu, perdeu, mermão(ну, пропал, пропал, брат; mermão = meu irmão – мой брат, типичное для кариока выражение )!

Seguinte, bicho(вот что, чувак; bicho – дословно, зверь, жарг. чувак ) ! Isso é um assalto(это ограбление)…

Passa a grana e levanta os braços, rapá(давай деньги и поднимай руки, парень; rapá = rapaz )…

Não fica de caô que eu te passo o cerol(не шути со мной, а то убью; cerol, m – сапожный вар; нитка, покрытая смесью клея и дробленого стекла /такую нитку делают и используют, чтобы запускать воздушного змея и «подрезать» других змеев. В Бразилии слово «cerol» – синоним смерти, так как улетающие воздушные змеи с такими нитками становятся причиной ранений и даже смертей, в том числе человеческих/ )…

Vai andando e se olhar para atrás vira presunto(иди, и если обернешься: «посмотришь назад», станешь трупом; presunto, m – ветчина; жарг. труп )!

ASSALTANTE CARIOCA

Aí, perdeu, perdeu, mermão!

Seguinte, bicho! Isso é um assalto…

Passa a grana e levanta os braços, rapá…

Não fica de caô que eu te passo o cerol…

Vai andando e se olhar para atrás vira presunto!

ASSALTANTE PAULISTA(грабитель-паулиста)

Porra, meu(блин, чувак; meu – от «meu filho» – мой сын, сленг паулиста )…

Isso é um assalto(это ограбление) , meu(чувак)!

Levanta os braços(руки вверх) , meu.

Passa a grana logo(давай деньги) , meu.

Mais rápido(быстрей) , meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta para comprar o ingresso do jogo do Corinthians(потому что мне еще нужно застать кассу открытой, чтобы купить билет на игру Коринтианс; Corinthians – футбольная команда города Сан-Пауло, существует стереотип, что ее болельщики – преступники ) , meu.

Pô, se manda(вали: «отправляйся») , meu!

ASSALTANTE PAULISTA

Porra, meu…

Isso é um assalto, meu!

Levanta os braços, meu.

Passa a grana logo, meu.

Mais rápido, meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta para comprar o ingresso do jogo do Corinthians, meu.

Pô, se manda, meu!

ASSALTANTE GAÚCHO(грабитель-гаушу)

Ô guri, fica atento(ну мальчик, внимание)!

Bah, isso é um assalto(это ограбление).

Levanta os braços e te aquieta(подними руки и стой спокойно: «успокойся») , tchê!

Não tenta nada e cuidado que esse facão corta uma barbaridade(не пытайся ничего /сопротивляться/, так как этот нож сильно режет = очень острый; barbaridade, f – варварство; жаргонное слово гаушу, имеет значение в зависимости от контекста ) , tchê.

Passa as pilas para cá(давай бабло сюда) ! E te manda, senão o quarenta e quatro fala(и вали, а то поговоришь с 44-м: «44-й будет говорить»; quarenta e quatro – сорок четвертый, револьвер 44-го калибра )!

ASSALTANTE GAÚCHO

Ô guri, fica atento!

Bah, isso é um assalto.

Levanta os braços e te aquieta, tchê!

Não tenta nada e cuidado que esse facão corta uma barbaridade, tchê.

Passa as pilas para cá! E te manda, senão o quarenta e quatro fala!

ASSALTANTE DE BRASÍLIA(грабитель из Бразилиа)

Querido povo brasileiro(дорогой бразильский народ)…

Estou aqui no horário nobre da TV(я здесь, в прайм-тайм на телевидении; nobre – дворянский, благородный; horário nobre da TV – привилегированное время, прайм-тайм ) para dizer que no final do mês aumentaremos as seguintes tarifas(чтобы сказать, что в конце месяца повысим следующие тарифы) :

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов»

Обсуждение, отзывы о книге «Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.