Vá passando a grana(давай деньги) , bem devagarinho(ме-едленно; devagar – медленно, тихо; постепенно )…
Não repare se o trezoitão estiver sem bala(не обращай внимания, если револьвер не заряжен: «без пули»; trezoitão – três oito – 38 – револьвер 38 калибра ) , é para não ficar muito pesado(это чтобы не было очень тяжело).
Não esquente não(не кипятись: «не нагревайся», нет) … vou deixar teus documentos na encruzilhada(твои документы оставлю на перекрестке)…
ASSALTANTE BAIANO
Ô véi…
Isso é um assalto…
Levante os braços, mas não se avexe não…
Se não quiser nem precisa levantar, para não ficar cansado…
Vá passando a grana, bem devagarinho…
Não repare se o trezoitão estiver sem bala, é para não ficar muito pesado.
Não esquente não… vou deixar teus documentos na encruzilhada…
ASSALTANTE MINEIRO(грабитель-минейру)
Ô sô, prestenção(= olha você, preste atenção; смотрите, внимание; sô – типичное для минейру выражение, происходит от senhor, но не имеет значения вежливого обращения ).
Issé um assarto, uai(isso é um assalto; это ограбление, ну).
Levantus braço e fica quietin quié mió pocê(= levanta os braços e fica quetinho que é melhor para você; руки вверх и молчи: «будь тихим», потому что так лучше для тебя).
Esse trem na minha mão tá chein de bala(= está cheio de bala; эта штука в моей руке полна пулями; trem, m – браз. поезд; на сленге минейру – штука )…
Mió passá logo os trocados que eu num tô bão hoje(= melhor passar logo os trocados que eu não estou bom hoje; лучше сейчас же передать мелочь, потому что я сегодня злой: «не добрый»).
Vai andando, uai(давай-давай: «иди, ходя», ну) ! Tá esperando o quê, sô(чего ждешь)?!
ASSALTANTE MINEIRO
Ô sô, prestenção.
Issé um assarto, uai.
Levantus braço e fica quietin quié mió pocê.
Esse trem na minha mão tá chein de bala…
Mió passá logo os trocados que eu num tô bão hoje.
Vai andando, uai! Tá esperando o quê, sô?!
ASSALTANTE CARIOCA(грабитель-кариока)
Aí, perdeu, perdeu, mermão(ну, пропал, пропал, брат; mermão = meu irmão – мой брат, типичное для кариока выражение )!
Seguinte, bicho(вот что, чувак; bicho – дословно, зверь, жарг. чувак ) ! Isso é um assalto(это ограбление)…
Passa a grana e levanta os braços, rapá(давай деньги и поднимай руки, парень; rapá = rapaz )…
Não fica de caô que eu te passo o cerol(не шути со мной, а то убью; cerol, m – сапожный вар; нитка, покрытая смесью клея и дробленого стекла /такую нитку делают и используют, чтобы запускать воздушного змея и «подрезать» других змеев. В Бразилии слово «cerol» – синоним смерти, так как улетающие воздушные змеи с такими нитками становятся причиной ранений и даже смертей, в том числе человеческих/ )…
Vai andando e se olhar para atrás vira presunto(иди, и если обернешься: «посмотришь назад», станешь трупом; presunto, m – ветчина; жарг. труп )!
ASSALTANTE CARIOCA
Aí, perdeu, perdeu, mermão!
Seguinte, bicho! Isso é um assalto…
Passa a grana e levanta os braços, rapá…
Não fica de caô que eu te passo o cerol…
Vai andando e se olhar para atrás vira presunto!
ASSALTANTE PAULISTA(грабитель-паулиста)
Porra, meu(блин, чувак; meu – от «meu filho» – мой сын, сленг паулиста )…
Isso é um assalto(это ограбление) , meu(чувак)!
Levanta os braços(руки вверх) , meu.
Passa a grana logo(давай деньги) , meu.
Mais rápido(быстрей) , meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta para comprar o ingresso do jogo do Corinthians(потому что мне еще нужно застать кассу открытой, чтобы купить билет на игру Коринтианс; Corinthians – футбольная команда города Сан-Пауло, существует стереотип, что ее болельщики – преступники ) , meu.
Pô, se manda(вали: «отправляйся») , meu!
ASSALTANTE PAULISTA
Porra, meu…
Isso é um assalto, meu!
Levanta os braços, meu.
Passa a grana logo, meu.
Mais rápido, meu, que eu ainda preciso pegar a bilheteria aberta para comprar o ingresso do jogo do Corinthians, meu.
Pô, se manda, meu!
ASSALTANTE GAÚCHO(грабитель-гаушу)
Ô guri, fica atento(ну мальчик, внимание)!
Bah, isso é um assalto(это ограбление).
Levanta os braços e te aquieta(подними руки и стой спокойно: «успокойся») , tchê!
Não tenta nada e cuidado que esse facão corta uma barbaridade(не пытайся ничего /сопротивляться/, так как этот нож сильно режет = очень острый; barbaridade, f – варварство; жаргонное слово гаушу, имеет значение в зависимости от контекста ) , tchê.
Passa as pilas para cá(давай бабло сюда) ! E te manda, senão o quarenta e quatro fala(и вали, а то поговоришь с 44-м: «44-й будет говорить»; quarenta e quatro – сорок четвертый, револьвер 44-го калибра )!
ASSALTANTE GAÚCHO
Ô guri, fica atento!
Bah, isso é um assalto.
Levanta os braços e te aquieta, tchê!
Não tenta nada e cuidado que esse facão corta uma barbaridade, tchê.
Passa as pilas para cá! E te manda, senão o quarenta e quatro fala!
ASSALTANTE DE BRASÍLIA(грабитель из Бразилиа)
Querido povo brasileiro(дорогой бразильский народ)…
Estou aqui no horário nobre da TV(я здесь, в прайм-тайм на телевидении; nobre – дворянский, благородный; horário nobre da TV – привилегированное время, прайм-тайм ) para dizer que no final do mês aumentaremos as seguintes tarifas(чтобы сказать, что в конце месяца повысим следующие тарифы) :
Читать дальше