Эбби Грин
Любовь с первого дубля
Роман
Abby Green
When Da Silva Breaks the Rules
When Da Silva Breaks the Rules © 2014 by Abby Green
«Любовь с первого дубля» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015
Сезару Да Сильве хотелось бы сохранить спокойствие, но сердце предательски ныло. Он еще раз спросил себя, зачем его вообще сюда принесло, и пальцы рефлекторно сжались вокруг маленького бархатного мешочка. Он почти забыл о нем.
Сезар цинично усмехнулся. Кто бы мог подумать, что в возрасте тридцати семи лет он будет подчиняться сиюминутным импульсам? Он, олицетворявший собой торжество логики и разума?
Люди понемногу отходили от открытой могилы. В конце концов остались только двое мужчин: высокие, темноволосые, такие же широкоплечие, как и Сезар. Он был их единоутробным братом, но они даже понятия не имели о его существовании. Сезар увидел, что один из них положил руку на плечо другого. Это были Рафаэль Фальконе и Алексио Кристакос, его братья по материнской линии.
Братья направились в его сторону, тихо разговаривая между собой. Младший что-то сказал, отчего рот второго брата скривился в улыбке. Потом оба засмеялись.
Сезар почувствовал злость. Они шутили, поддразнивали друг друга, находясь всего в нескольких футах от могилы их матери. С каких пор, интересно, у него возникло желание защищать женщину, которая еще в возрасте трех лет бросила его и научила ни от кого не зависеть?
Сезар направился вперед. Когда Фальконе увидел его, слова замерли на его губах. Сезар отметил про себя, что все трое унаследовали зеленые глаза их прекрасной, но коварной матери.
– Мы можем вам чем-то помочь? – холодно спросил Фальконе.
Сезар еще раз взглянул на них обоих и насмешливо спросил:
– Интересно, сколько еще нас?
Фальконе посмотрел на Кристакоса, который нахмурился и переспросил:
– Нас? Что вы имеете в виду?
– Ты ничего не помнишь, так ведь? – спросил Сезар нарочито спокойно. – Наша мать привела тебя в мой дом – тебе было года три, а мне почти семь. Она хотела забрать меня с собой, но я никуда не пошел. Как я мог это сделать после того, как она бросила меня?
Осипшим голосом Фальконе спросил:
– Кто ты?
Сезар улыбнулся, но его взгляд оставался холодным.
– Я – твой старший брат. Единоутробный брат. Меня зовут Сезар Да Сильва. Сегодня я пришел сюда, чтобы отдать дань уважения женщине, которая подарила мне жизнь… хотя вряд ли она этого заслужила.
Кристакос вдруг взорвался:
– Какого черта!..
Сезар холодно взглянул на него. Где-то в глубине души он понимал, что это не самый лучший момент, чтобы вываливать такие новости. Но потом вспомнил долгие годы боли и одиночества.
Фальконе все еще выглядел потрясенным до глубины души.
– Это Алексио Кристакос… наш младший брат.
Сезар и сам это знал. Он всегда был в курсе всех семейных событий. Его бабушка и дедушка позаботились о том, чтобы он знал о них все до мелочей.
– Три брата от разных отцов… но вас-то она не бросала на съедение волкам.
Он шагнул вперед, и Алексио сделал то же самое. Мужчины стояли почти нос к носу, Сезар оказался выше своего младшего брата всего на какой-то дюйм. Сжав зубы, он выдавил:
– Я не собираюсь устраивать разборки. У меня нет никаких претензий к вам.
– Только к нашей умершей матери, если все, что ты говоришь, – правда, – сказал Алексио.
Сезар улыбнулся, но улыбка была горькой.
– К сожалению, это все – чистая правда. К большому сожалению.
Он обошел Алексио и направился к могиле.
Вытащив бархатный мешочек из кармана, он бросил его вниз, на крышку гроба. В мешочке хранился очень старый серебряный медальон с изображением святого, который защищал всех тореадоров, – Сан-Педро Регаладо. Даже сейчас горькие воспоминания жили в нем. Его красавица-мать, скрывая красные от слез глаза платком, сняла этот медальон, перевесила ему на шею и сказала:
– Он защитит тебя, Сезар, потому что я не могу этого сделать сейчас. Никогда не снимай его. И я обещаю, что я скоро вернусь за тобой.
Но она так и не вернулась.
Сезар снял медальон в ту ночь, когда надежда на ее возвращение умерла. Ему тогда было шесть лет. Он понял, что никто, кроме него самого, не защитит его. Поэтому он и решил вернуть медальон, который давно не был ему нужен.
Повернувшись, Сезар направился туда, где все еще стояли его братья. Их лица были непроницаемыми. Он невольно улыбнулся, пораженный их поразительному сходству. Сезар не знал, что сказать этим мужчинам. Он больше не чувствовал зависти. Все, что он сейчас ощущал, – пустота.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу