За прилавком стоял Тан. Джереми увидел, что брошь поместили на подставке в особую, только для нее предназначенную витрину, расположенную при входе так, чтобы сразу попадаться на глаза каждому входящему.
– Я хотел бы приобрести эту изумрудную брошь, Тан, – заявил Джереми.
Совладелец магазина очень удивился.
– Но… Вы ведь только что продали ее нам, мистер Уорик.
– А теперь я желаю выкупить ее… за назначенную вами цену, конечно же.
– Ну… да. Как пожелаете, мистер Уорик.
Джереми выписал Тану чек.
– Не надо ее упаковывать, Тан. Когда я приеду домой, то положу ее в сейф.
– Значит, эта вещица не для красивой женщины, мистер Уорик?
В голосе ювелира прозвучало едва сдерживаемое изумление, которое не покидало его с той минуты, как Джереми вошел в магазин.
– В памяти, Тан, все осталось в памяти.
Джессика удивленно пересчитала банкноты.
– Так много, Джереми? Ты обещал, что не будешь добавлять своих денег.
Джереми поднял руки вверх.
– Как обещал, так и сделал. Ровно столько ювелир заплатил мне за брошь. Поверь мне, он выручит после продажи гораздо больше.
– Интересно, кто ее купит, – задумчиво промолвила Джессика.
– Думаю, мужчина, очень влюбленный в женщину, – сказал Джереми.
Новый 1900‑й год Джессика встретила, поставив перед собой нешуточную задачу: написать историю семейств, основавших Хоубаткер. Первые три месяца она планировала подбирать материал, а еще полгода отводила на собственно написание. Джессика надеялась, что сможет предоставить рукопись издателю в начале октября, так, чтобы времени хватило на верстку и печать «Роз». Ей хотелось подарить по экземпляру своего сочинения друзьям во время традиционного совместного празднования Рождества.
Денег у нее вполне хватило на покупку пишущей машинки «Ремингтон» и оплату услуг машинистки и корректора. Проведя собеседования с несколькими квалифицированными специалистами, а их в городке было не так уж много, Джессика остановила свой выбор на молодой женщине, которая работала секретарем и, нуждаясь в деньгах, согласна была печатать под диктовку. Для исправления грамматических ошибок Джессика наняла репортера из газеты Хоубаткера, с трудом сводившего концы с концами.
– До замужества Дарла зарабатывала себе на жизнь, проверяя гранки для одного издательства, мама. Почему бы тебе не воспользоваться ее услугами?
Джессика бросила на сына многозначительный взгляд, который Томас истолковал превратно.
– Хорошо, – пошел он на попятную. – Она беременна. Дел – невпроворот. Понимаю. Дарла просто не справится.
– Какой ты догадливый! – сказала мать.
Джессика, девушка-секретарь и репортер образовали вполне гармоничный коллектив, который собирался дважды в неделю. Эми с удовольствием угощала гостей чаем и выпечкой. Остальные дни напролет Джессика просиживала у себя, обложившись записными книжками, тетрадями, планшетами и карандашами. Из своих покоев она выходила только на время обеда или ужина.
– Время, кажется, стало особенно ценно для твоей мамы, – однажды заметила в разговоре с Томасом Жаклин. – Думаешь, она «слышит грохот приближающейся колесницы времени»?
Эта фраза была взята из полюбившегося как ей, так и Джессике сочинения Эндрю Марвелла [51]. Женщины порой декламировали друг другу это стихотворение.
– Ей скоро исполнится восемьдесят три года, – ответил Томас. – Не удивлюсь, если так оно и есть.
– Жаль, – тихо промолвила Жаклин.
Ей не хватало общения со свекровью. Прежде они часто вместе читали, работали в саду или ездили на велосипедах. В последнее время Жаклин чувствовала себя одиноко. Томас дни напролет пропадал на плантации. Хлопок вновь стал востребованным товаром на рынке. На заре нового столетия было видно, что только лесозаготовки могут конкурировать с хлопковым маслом в экономике Техаса. Теперь фабрика Толиверов по производству масла работала круглые сутки, чтобы удовлетворить возросший потребительский спрос. На территории штата, да и вообще на Юге, были построены текстильные фабрики, соперничающие с аналогичными предприятиями на Севере. Сомерсет занимал лидирующее положение в поставках миллионов бейлов хлопка для удовлетворения отечественных и зарубежных потребителей. Благосостояние Толиверов росло.
В начале апреля, когда Джессика уже третий месяц работала над книгой, Жаклин предложила Томасу кое-что, определившее ее дальнейшую судьбу. До родов Дарлы оставалось около месяца. Они обещали быть трудными. Последний месяц она провела в постели. Сэсси, на подхвате у которой была всего лишь одна служанка, не считая четырехлетней дочери Панси, с ног сбилась, удовлетворяя капризы раздражающейся по малейшему поводу хозяйки. Арендованный домик оказался слишком мал, чтобы там можно было поселить больше служанок, поэтому Жаклин предложила всей семье переселиться в особняк на Хьюстон-авеню. «Пока не родится ребенок, а Дарла снова не встанет на ноги», – сказала она. Томас сможет чаще видеться с внуком, а Эми будет рада, если дочь и внучка будут жить под одной крышей с ней.
Читать дальше