– Я Эйва, – представилась брюнетка и улыбнулась Сюзанне.
– Давайте-ка выведем вас отсюда.
– Хантер…
– Эйва позаботится о тебе. Мне нужно остаться здесь еще на некоторое время.
– Что вы все тут собираетесь делать?
В зеленых глазах Хантера загорелся недобрый огонек.
– Мы собираемся объяснить Бредбери, как теперь будет обстоять порядок вещей. Начиная с сегодняшнего дня.
– Это моя война. Не смей выводить меня в тыл, как будто я девчонка.
– Ты и есть девчонка. – Он коснулся ее лица и улыбнулся. – Моя девчонка, моя девушка.
– Я девчонка из этих мест…
– Если она хочет в этом участвовать, позволь ей участвовать. – Мужчина с громкоговорителем, который он все еще держал в руках, пожал плечами. – В конце концов, она права. Это и ее война тоже.
Хантер бросил на него такой грозный, нахмуренный взгляд, что более слабый человек, вероятно, почувствовал бы себя не в своей тарелке. Но на «громкоговоритель» это не произвело никакого впечатления.
Со вздохом признав свое поражение, Хантер кивнул в сторону группы агентов, которые все еще толкали Бредбери через лес.
– Давай поскорее покончим с этим. Мне бы хотелось вернуться в отель вовремя, чтобы посмотреть, что будет с твоим дружком Маркусом.
– Вот как теперь все будет.
Хантер стоял перед группой обезоруженных членов клана Бредбери, выглядывая признаки возможного восстания. Но они стояли довольно смирно. Тогда он перевел взгляд на главного в семье Бредбери.
Тому, кто не знал, кто он такой, Эйса Бредбери показался бы слегка потрепанным жизнью бухгалтером, худым, угловатым, с довольно бесцветной внешностью. У него были умные карие глаза, холодные и безразличные. Он молча и без всяких эмоций выдерживал взгляд Хантера. На его лице не было и следа гнева или мрачности, как у других Бредбери, только равнодушная отстраненность.
– Сьюзан Маккензи мертва. Ее больше не существует. Ваша кровная месть окончена начиная с данного момента. – Хантер прошелся вдоль ряда притихших Бредбери, которые сидели перед ним, но он не сводил взгляда с Эйсы. – На любую попытку причинить вред женщине по имени Сюзанна Марш мы ответим силой, которая заставит вас и членов вашей семьи пожалеть, что они вообще родились на свет. Отныне она находится под защитой организации «Ворота». И уверяю вас, не стоит испытывать нашу решительность.
Лицо Эйсы Бредбери не дрогнуло, его взгляд не изменился. Он произнес одно только слово:
– Понятно.
Хантер наконец отвел от него глаза и посмотрел на Сюзанну, которая стояла рядом с Эйвой Трент в паре футов от них. Ее глаза цвета зимнего неба яростно сверкали.
Агент Саттон Кэлхаун выступил вперед:
– Ваши винтовки разряжены и сложены в погреб, где вы держали Сюзанну Марш. Прошу вас не совершать глупостей, которые сделают необходимым наше возвращение сюда.
Он кивнул Хантеру. Хантер подошел к Сюзанне и взял ее за руку:
– Пошли.
С Эйвой и Саттоном они вышли из хижины Бредбери.
Никогда в жизни Сюзанна не чувствовала себя более уставшей, чем в тот момент, когда она рухнула в кресло за письменным столом своего кабинета, который она уже два года мысленно называла «мой дом вне дома». Маленькие часы на столе показывали семь утра.
Маркус Лемонд должен был войти в эту дверь в любую минуту.
– Я действительно не уверен, что тебе следует тут находиться. – Хантер присел на край ее стола и бросил на нее озабоченный взгляд.
– Я не пропущу это ни за что на свете, – возразила она.
Александр Куинн в расслабленной позе сидел за столом Маркуса. Он тихо беседовал о чем-то с лейтенантом Хэйлом Борденом из департамента шерифа графства Ридж, который находился здесь же в кабинете. Бордену было около сорока, он был высок и худощав, с редеющими волосами льняного оттенка и проницательными голубыми глазами. Он был в гражданской одежде, но под пиджаком топорщилось служебное оружие.
Куинн сам позвонил шерифу графства Ридж и попросил оказать ему любезность воспользоваться их лабораторией и ускорить анализ трав, что передал ему Хантер. «В базилике и орегано оказалось несколько унций листьев белладонны. Повара собирались использовать их и для цыпленка, и для грибного блюда, – сообщил им Куинн по дороге в отель. – Этого было бы достаточно, чтобы все в лучшем случае сильно отравились. Они выписали ордер на обыск, осмотрели его стол несколько минут назад и нашли что-то, похожее на листья белладонны. Я думаю, он крепко влип».
Маркуса Лемонда поджидали еще четверо помощников шерифа, все в гражданской одежде. Они собирались последовать за ним в кабинет, чтобы он не причинил лейтенанту Бордену никаких неприятностей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу