– Что ты ржешь? – Джульетта нахмурилась.
Еще пару секунд назад ей казалось, что ему понравилось, как она сегодня выглядит.
– Вчера ты прилетела сюда, как ведьма на метле, а сейчас стоишь такая милая, свитер с оленями, щеки от мороза красные, – он вынес свой вердикт и сложил руки на груди. – Наглядная версия биполярного расстройства.
– О, заткнись, – девушка закатила глаза и прошла за кассу, вешая на крючок пальто и рюкзак. – Лучше скажи – чего притащился?
– Это я ему позвонил! – из подсобки выпорхнул Финли с какой-то коробкой, напугав Джульетту своим эпичным появлением.
В свои сорок «с хвостиком» Финли Уоллис больше походил на какого-нибудь знаменитого британского актера, чем на владельца обычной сувенирной лавки в Лондоне. Финли был эдаким эталоном мужской красоты, как минимум, в Блумсбери – этот голубоглазый мужчина с подтянутым телом и исключительным британским акцентом определенно пользовался популярностью у женщин. Однако к своим годам он не обзавелся ни женой, ни детьми, ни мимолетными интрижками. Один бог знал, что творилось в голове этого несерьезного бизнесмена, который оставался верен лишь побрякушкам, открыв магазин только из своей любви к ним. Ну, и к деньгам, конечно.
– Рано впадать в ступор, девочка, – мужчина поставил на прилавок коробку, до отвала набитую гирляндами и поправил пиджак. – У меня для вас обоих новость.
Чарли и Джульетта переглянулись.
– Вообще-то… – неуверенно начал Финли. На секунду показалось, что он передумал; вид у него был, мягко говоря, взволнованный. – Мы еще не украсили витрину, уже третье число. Я принес больше гирлянд. Сегодня будете украшать фасад.
Чарли в недоумении уставился на шефа и почесал затылок.
– Так я для этого тащился сюда в такую рань?
– Могли бы и по телефону сказать, – Джульетта пожала плечами и заглянула в коробку. – Какие красивые. Пусть верзила вешает, а я подстрахую.
– Очень остроумно, коротышка. Сегодня твоя смена, вообще-то.
– Ребята, перестаньте, – вмешался Финли, чувствуя приближение очередной бури.
– Знаешь, Фостер, у меня в отличие от тебя хотя бы только рост маленький, – рявкнула Джульетта.
– Чего!? – Чарли прыснул смехом и тут же оказался рядом с шатенкой, нависая над ней. Она сглотнула. Рядом словно бы и не было их назойливого шефа. В мире вообще вдруг никого не стало, кроме его неровного дыхания и ее огромных медовых глаз. – Ну, давай, проверь, что у меня там маленькое.
– Чарли! Джульетта!
– Мозг, извращенец! Мозг!
– Прекратите!
– Тебе-то про мозг откуда знать?
– Да как же я вас в одну смену-то поставлю!? – Финли обхватил голову руками.
Тишина повисла мгновенно. Две пары испуганных глаз в удивлении уставились на шефа, пока тот мысленно рыл для себя могилу. Не так он хотел преподнести эту новость.
– Вы услышали, да? – мужчина поморщился, убирая руку с лица. Они в унисон кивнули, все еще пребывая в шоке. Финли выпрямился и решил принять оборонительную позицию. Лучшая защита – нападение. – Да. Это и есть моя новость. А что?
Он пытался выглядеть максимально серьезным, максимально похожим на начальника, но голос в конце предательски дрогнул. Пауза затянулась, а он все ждал от остолбеневшей парочки хоть какой-то реакции. Наконец, они переглянулись.
И прыснули смехом.
– Ну вы даете, мистер Уоллис! – первая очнулась Джульетта.
Она буквально согнулась пополам от смеха, найдя поддержку в предплечье Чарли, который, тем временем, уже вытирал слезы от безудержного хохота.
– Классная уловка, чтоб мы затихли, шеф, я даже поверил сначала, – Фостер не переставал смеяться, обмениваясь со своей коллегой какими-то нечленораздельными фразами.
Финли закатил глаза. Эти двое друг друга стоят, определенно. И почему так собачатся?
– Я на полном серьезе.
– Ага, – сквозь смех процедила Джули. – А я – герцогиня Кембриджская.
– Нет, ну с герцогиней ты, конечно, загнула, – Чарли не мог не вмешаться, за что получил неплохой пинок локтем в бок от Джульетты. – Ауч!
– Вы, двое, мне уже надоели! – Уоллис покачал головой, снял с вешалки свое дорогущее черное пальто и направился к двери. Куда-нибудь подальше от этого дурдома. – Будете работать вместе – и точка.
Джульетта вдруг перестала смеяться. Искренняя улыбка превратилась в нервную.
– Мистер Уоллис, что это еще значит?
– Я вроде доходчиво объяснил, – Финли строил из себя обиженного строгого папочку, но это у него выходило слабо. – Поскольку близится Рождество, наплыв клиентов у нас увеличился, вы не справляетесь поодиночке. На кассе очередь, вы быстро утомляетесь, а потом филоните. Вашу сменщицу, как там ее, ставить не вариант. Она только по выходным работает. Так что выбора у нас нет. Или увольняйтесь, мне плевать. И только попробуйте уволиться!
Читать дальше