Мы с Каролиной только что закончили мыть г-на Шмидта, грузного невысокого мужчину с блестящей лысиной и пухлыми, будто младенческими, щеками. Он всё ещё был без сознания, а потому только редко хмурился и слегка подрагивал уголками губ, когда мы тревожили его покой. Шмидту было слегка за 60, и по местным меркам он был ещё молод и крепок.
Каждый день после обеда пациента навещала его жена – маленькая и сухонькая фрау Шмидт. Она часто говорила с медсёстрами, и всякий раз тонкая морщинка появлялась между выгоревшими на солнце бровями. Она подолгу сидела возле мужа, гладя его по голове и терпеливо дожидаясь, пока сотрудники покинут палату. А потом тихо говорила с ним. Я слышал, как она рассказывала мужу обо всём, что произошло с ней за день, о детях, о планах на будущее. Часто она смеялась, вспоминая какие-то истории из их супружеской жизни. Иногда вдруг вздыхала и сетовала, что ей сильно не хватает его совета и помощи. Проведя у кровати около часа, фрау Шмидт любезно прощалась с медсёстрами и благодарила их за внимание и помощь.
Сколько энергии, сколько тепла было в этой женщине! Она не говорила ничего особенного, но весь её встревоженный вид, её ласковые жесты и полный преданности взгляд, которым она смотрела на мужа, отражали всё без слов.
Солнечный луч упал на угол прикроватного столика г-на Шмидта. Я заметил, что на нём уже успел собраться тонкий слой пыли. Вооружившись дезинфекционными салфетками, я отправился наводить порядок. Вдруг мой взгляд зацепился за небольшую фигурку, которую я раньше не видел. Это был гипсовый ангелок, белокурый малыш с курчавыми волосами и крыльями за спиной. Его детские ладошки были сложены в молитве, а голова покорно склонена на грудь.
Я осторожно взял фигурку в руки. Совершенно не понимая, что меня могло в ней так зацепить, я долго вертел и рассматривал её. А потом вдруг меня осенило. Этим ангелом была его жена.
Нет, между ними не было абсолютно никакого внешнего сходства. Но поистине ангельскими были её терпение, вера и любовь. И если кто-то и защищал г-на Шмидта свыше, то несомненно делал это руками его супруги.
Г-н Вильгельм Шефер был маленьким исхудавшим мужчиной. Он лежал на больничной кровати, весь какой-то несчастный и пожелтевший, обмотанный проводами, трубками и бинтами. Изо рта у него тоже торчала трубка, только потолще. И в носу – кислородная. Шефер не двигался, не говорил и не открывал глаз, только слабо дышал. Он даже не был похож на человека, а напоминал, скорее, обтянутый изрядно постаревшей кожей скелет, жизнь в котором поддерживали все эти провода и трубки.
Несколько дней спустя он пришёл в себя, начал реагировать на слова, появился зрительный контакт. Ещё чуть позже Шефер начал говорить и смог принимать жидкую и кашеобразную пищу. Нужно было только следить, чтобы он не подавился, так как глотать ему было всё ещё затруднительно. Помню, я кормил его с ложечки, а он просил не спешить, часто делал паузы и много пил. Он всё ещё был очень худым, но лицо его выглядело здоровее прежнего, и он больше не походил на оживший скелет.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Eins, zwei (нем.) – один, два (прим. автора)
Frau (нем.) – женщина, жена (прим. автора)
Ossi (нем.) – национальное прозвище Восточных немцев, Wessi – Западных немцев (прим. автора)
Stubenhocker (нем., разг.) – домосед (прим. автора)