Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Deniz tarafında bulunanı (тот, что сидел ближе к борту) şişma nca (довольно полным) , açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами) , beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlı ydı (парнем был).
Комментарий автора перевода:
Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.
be lki – ударная гласная в слове выделена.
Упражнение 1 (1 182 слова и идиомы)
Прочитайте текст, поставьте слова в нужную форму, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
Povoroti’nin Kodu / Код Повороти
Güzel ve güneşli hava vaat etmek.. ( причастие настоящего-прошедшего вр. -an/-en ) bir gün .. ( родительный пад. ) şafak .. ( смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер + местный пад. ) (на рассвете дня, обещавшего хорошую солнечную погоду) , ev sahibi .. ( родительный пад. ) Povoroti adlı bir kedi .. ( 3 л. ед. ч. ) (хозяйский кот по имени Повороти), Akdeniz’ .. ( родительный пад. ) muhteşem manzara .. ( 3 л. ед. ч. + буфер + направительный пад. ) sahip balkon.. ( направительный пад. ) hız .. ( творительный пад. ) koşmak.. (проделал стремительный путь к балкону, с которого открывался великолепный вид на Средиземное море).
Bu Maine Coon’ .. ( родительный пад. ) yol .. ( 3 л. ед. ч. ) (путь сего мейн-куна) antik bir meşe masa .. ( исходный пад. ) geçmek.. ( определённый имперфект ) (пролегал по старинному дубовому столу).
Orada(на нём) şüphelenmek.. ( причастие настоящего-прошедшего вр. – mayan/– meyen, отриц. ф. ) (ничего неподозревающий) bir dizüstü bilgisayar(ноутбук) , üzerinde huzur içinde uyumak..(определённый имперфект) (мирно спал).
Bilgisayar..( родительный пад. ) kapak .. ( смена согласной +3 л. ед. ч. ) açıl mak.. ( прошедшее категорическое вр. ) (крышка компьютера была открыта).
Оборот «который» – DIK
yazmak – писать
Benim yaz-dığ- ım
Senin yaz-dığ- ın
Onun yaz-dığ- ı
Bizim yaz-dığ- ımız
Sizin yaz-dığ- ınız
Onların yaz-dık- ları
Bu ne .. ( исходный + творительный пад. ) (по сему) , Sicilya kedi .. ( 3 л. ед. ч. ) özlemini duymak .. ( оборот «который» – DIK ) hedef .. ( направительный пад. ) doğru koşmak.. ( конверб – (ı) rken / – (a) rken ) (пока сицилийский котофей бежал к свой вожделенной цели) , dizüstü bilgisayar(ноутбук) aniden uyanmak.. ( конверб -ıp/-ip/-up/-üp ) (внезапно проснувшись) kedi .. ( направительный пад. ) Telegram’ .. ( направительный пад. ) ücretsiz erişim sağlamak..(прошедшее категорическое вр.) (предоставил коту свободный доступ в Телеграмм).
Ve bu durum karşısında( 3 л. ед. ч. + буфер + местный пад. ) (и ввиду данного обстоятельства) Povoroti(Повороти) , kasıtsız olmak.. ( конверб -arak/-erak ) (сам того не желая), muhatab .. ( родительный пад. ) sohbetin .. ( направительный пад. ) (в чат собеседника) aşağı .. ( местный пад. + афф. -kı/-ki/-ku/-kü) nitelikte bir mesaj(сообщение следующего характера) yazmak.. ( конверб -ıp/-ip/-up/-üp ) göndermek.. ( прошедшее категорическое вр. ) (написал и отправил) :
Читать дальше