Двойные близняшки
…и двойная свадьба!
Семён Юрьевич Ешурин
© Семён Юрьевич Ешурин, 2017
ISBN 978-5-4483-9246-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Это более или менее романтическое знакомство состоялось… в Средиземном море. Причём, в сАмом буквальном смысле.
Программист Саша Левенштейн позагорал на хайфском пляже и пошёл купаться. Поплавав вволю разными стилями, молодой человек притомился и встал на ноги. Посмотрев на пляж, он вспомнил строки Вадима Шефнера из «Лачуги должника»:
«Где глубина всего по грудь
И очень близок берег,
Там тоже может утонуть
Тот, кто в себя не верит!»
Вдруг прямо перед ним из воды вынырнула голова черноволосой «русалки»! Впрочем, вынырнула не целиком – подбородок наполовину остался в воде.
– Женат? – без обиняков спросила по-русски девушка.
– Вроде, нет! – опешил Саша.
– Тогда – привет! Ты кто?
– Программист.
– Ни фига себе имечко!
– Это профессия. А зовут Сашей.
– Ну и пущай зовут! У меня будешь Шуриком.
«Девочка без комплексов! – подумал „новоиспечённый Шурик“. – Как Лолита!»
– А тебя как зовут? – спросил он.
– Ой, я такая загадочная, разнообразная! Сегодня буду, … ну, например, … как Юля!
– Ты, наверно, клоуном работаешь?
– Не-е, клоуном я бесплатно! – на полном серьёзе (!) ответила не русая (да и не русская!) «русалка». – А работаю… В общем, моя придурочная на всю голову сеструха говорит, что я на работе обслуживаю монополистов! … Не-е, я пока не шлюха. Просто «мильцарю» в «хашмалевском» ресторане.
Саша подумал, что правильнее говорить «придурочная» или «стукнутая на всю голову», хотя и то, и другое, скорее всего, относится к его собеседнице, а к не её сестре! Разумеется, он знал, что слово «мильцарИт» (не глагол, а существительное) в переводе с иврита означает «официантка», а компания «Хеврат а-хашмаль» («Электрическая компания»), в ресторане которой работает Юля, является (к сожалению для Израиля) монополистом в своей сфере. Из того, что девушка «пока не шлюха», следовало, что Юля обслуживала монополистов исключительно как официантка. Её хрипловатый наглый голос был завораживающего тембра. Несмотря на встречающиеся в разговоре смешные выражения (явно от кого-то услышанные или произнесённые не подумав) у Юли начисто отсутствовало чувство юмора. Но при этом она была так смешна, что Саша не мог сдержать непроизвольной улыбки. Правда, у сей «русалки» не было, как говорится, «ни рожи, ни кожи» (и чешуи – тоже!), но Саша ценил смешных девиц больше, чем красивых!
– Вообще-то, мне выходить, – проговорил он, но сообразив, что здесь не автобус, добавил, – из моря.
– Классно! – обрадовалась собеседница, – А то вода в рот лезет!
Они вышли на берег, и Саша пошёл к оставленным вещам. Юля – следом. Отсюда нетрудно догадаться, что заместо рыбьего хвоста у сей «русалки» имелись ноги, очень, кстати, ничего! Да и фигурка была ладная – стройная, но не скелет!
Молодые люди подошли к одежде кавалера. Свободных мест рядом не было, что не явилось преградой для незакомплексованной девицы. Вскоре она явилась со своей одеждой и обратилась к лежащему рядом с Сашей красавцу лет тридцати (и даже по аналогии с Гагариным «махнула рукой»):
– А ну, брысь отсюда!
Тот поспешно отодвинулся на максимально возможное расстояние. Саша тоже подвинулся, и в образовавшуюся брешь вклинилась Юля. Затем открыла рот и (как подумал Левенштейн) «понесла ахинею». Последнее словосочетание напомнило молодому человеку два его же афоризма. В первом героиня рассказывает о встрече с будущем мужем, спасшим ей жизнь: «Сперва понесла моя лошадь, а потом – я!» Во втором афоризме говорилось, что «Ахинея – это реакция наполеоновского маршала на пожар Москвы.» Мишель Ней (а вовсе не Михаил Кутузов!) был прозван Наполеоном «Мишель, князь московский»… Бессмысленная трепотня глупенькой «обаяшки» напомнила Саше рассказ уже упомянутого Шефнера «Фиалка Молчаливая». В нём говорится, что скромный и любящий тишину мужчина встречает немую девушку и сразу предлагает ей руку и сердце… Но после неожиданной встряски в самолёте, она вновь обретает дар речи. И все нерастраченные словесные запасы обрушивает на окружающих. Как Юля, которой наверняка не дают достаточно трепаться на работе!
Не переставая «щебетать», болтушка достала пелефон (израильский мобильник, не связанный с великим бразильским футболистом), потыкала кнопки и воскликнула:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу