Юлия Петрова - Брак по-австрийски

Здесь есть возможность читать онлайн «Юлия Петрова - Брак по-австрийски» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, ISBN: 2015, Издательство: Array Литагент «АСТ», Жанр: russian_contemporary, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Брак по-австрийски: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Брак по-австрийски»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Выйти замуж за иностранца – мечта многих девушек. И главной героини Маши тоже – она обращается в брачное агентство, и ей везет. Вот он, идеальный мужчина: богатый, уверенный в себе, свободный. В такого просто невозможно не влюбиться!
И только став его женой, Маша осознает, что сказка закончилась.
Маленький австрийский городок, окруженный горнолыжными курортами, не желает принимать новую жительницу. Здесь отсутствуют сострадание и жалость. Каждый ее промах вызывает лишь насмешку. Поиск счастья заканчивается «множественными переломами» души. А Машина любовь… она ничего не решает.
И Маше хочется убежать…
Основана на реальных событиях

Брак по-австрийски — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Брак по-австрийски», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Руслан пробежал записку глазами.

– Замечательно! – сказал он. – Я ее передам.

– Спасибо, – ответила я.

– Если что-то еще придет, я дам тебе знать. Не забывай проверять свою почту.

– Обязательно, – пообещала я.

* * *

Дома меня и моего нового друга Мишку уже ждали новые письма. Одно от датчанина: «Дорогая Мария, по-моему, между нами все просто замечательно. Не хотела бы ты поговорить по телефону? Если ты пришлешь мне свой номер, я буду счастлив позвонить тебе…» Другое от немца: «Мария, в следующем месяце я буду в отпуске в Черногории, у моего друга там квартира, которую он мне даст на несколько недель. Давай встретимся?» Испанец поведал последние новости и закончил словом «Целую». Четвертый кандидат, парень из Нидерландов, ничего нового не прислал.

Но зато появились два совершенно новых мужчины. Один из Италии, а второй из Германии. Итальянец написал нечто вроде «белого» стиха в псевдоромантическом стиле:

Милая Мария,

Я увидел твою улыбку,

Увидел твои глаза,

И мое сердце дрогнуло…

Я был покорен!

Ты очень особенная.

Я хочу быть с тобой, милая Мария,

… что скажешь?

Как нам начать?

Я – симпатичный, добрый и веселый,

У меня отличная работа.

Рост 187 см.

А вес 83 кг.

У меня темные волосы и глаза,

Я не курю.

Я люблю путешествовать, заниматься спортом…

Я из Италии.

Что ты представляешь, когда слышишь об Италии?

Ты хотела бы сюда приехать?

Можно к тебе в гости?

Я буду ждать, милая Мария.

Фабио

«Фабио, ты хреновый поэт и никудышный маркетолог», – подумала я.

Письмо было каким-то фальшивым и совсем не личным. Он не написал ничего конкретного о своей работе и о городе, в котором живет, не прислал свою фотографию… Как будто я уже должна была растаять от одного только слова «Италия». Не надо нам такого счастья!

Я отправила Фабио в число неинтересных.

Письмо от немца, напротив, было слишком конкретным:

Дорогая Мария!

Меня зовут Райнер, и я живу в маленьком городке Кобург в Германии. Мне 42 года.

Мой друг нашел свою жену Елену через агентство. Она русская. Они живут вместе три года, и у них двое детей.

Я никогда не был женат, и у меня нет детей.

Ты мне очень нравишься. И очень хорошо, что ты говоришь по-английски.

Я учитель и люблю свою работу.

У меня дома три кошки.

Я занимаюсь спортом и люблю гулять с друзьями.

Посылаю тебе фотографии, сделанные на свадьбе моего друга.

Надеюсь, ты мне ответишь.

С уважением,

Райнер

К концу письма я уже зевала. Оно больше походило на резюме. Вообще никакой изюминки. Тоска зеленая.

Фото было таким же скучным. На нем невзрачный лопоухий мужчинка с залысинами сидел на сером диване и застенчиво улыбался. Одет он был в обычные, незамысловатые джинсы и рубашку.

Вежливый отказ – и в мусор!

Я внезапно поняла, что становлюсь все более привередливой. Эх, если бы только можно было создать идеального мужчину самостоятельно! Взять лучшие черты каждого из кандидатов и сложить их воедино: внешность испанца, место жительства итальянца, возраст и отсутствие багажа от предыдущих браков немца, веселый характер Егора, романтичность приславшего мне Мишку мистера Х, дома Пола – если таковые существуют в природе. Я посмеялась над своими мыслями.

Кстати, об англичанине. Решив не откладывать дела в долгий ящик, я набрала его номер. Он ответил не сразу и, поняв, кто это, вначале как бы растерялся. Мы поболтали минут десять, и чем дальше, тем больше Пол напрягался. Его речь совсем не выдавала в нем аристократа, а мои коварные наводящие вопросы о жизни на Украине и его инвестициях ставили собеседника в тупик. Кроме того, он явно не ожидал от меня такого уровня владения языком. В общем, не желая его больше мучить, я предложила созвониться «как-нибудь потом». Пол с облегчением согласился и даже не попытался уточнить, когда же будет это самое «потом».

И его в топку!

Этот разговор меня позабавил. Но, подумав немного, я поняла, что гораздо больше расстроена. Все претенденты, крутящиеся рядом, по большому счету меня не устраивали. Мне хотелось принца на белом коне, хотя я прекрасно понимала, что его в природе не существует.

Может, стоило снизить свои запросы и выбрать более-менее нормального?

Да, но как мне было определить этого «более-менее»? По правде говоря, ни один из них не вызывал какие-то сто́ящие эмоции. Даже испанец – все его заслуги заключались в том, что он был симпатяшкой, с которым мне вполне хватало общения на расстоянии. Не слишком-то много для начала семейной жизни! Сам по себе он, как и все остальные, оставался для меня пустым местом. Каким словом можно было описать мое отношение к этому сонму женихов? Ах да – фиолетово!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Брак по-австрийски»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Брак по-австрийски» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Брак по-австрийски»

Обсуждение, отзывы о книге «Брак по-австрийски» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x