И тут меня осенило: а ведь Мурад слепой!
Толстяк уже несколько недель жил у нас; как-то вечером он протянул мне спичечный коробок.
Я раскрыл коробок – внутри лежал голыш. Серый с голубоватым отливом, ярко-белая жилка с одного края.
Толстяк, которого мы прозвали Шлёпкой – он вечно ходил в шлепанцах, – вытряхнул голыш из коробка мне на ладонь.
Я потер его о щеку.
– Гладкий.
Шлёпка улыбнулся и прошепелявил:
– Конечно, ведь он побывал на самом краю света.
Я лизнул голыш.
– Солоноватый.
– Он лежал в глубоком, бескрайнем океане.
Я взвесил голыш на ладони.
– Тяжеленький.
– Да. А в воде ничего не весит – как пушинка, – сказал Шлёпка.
– Но это же всего-навсего голыш, – возразил я.
Толстяк едва заметно усмехнулся.
– Ну да, для глупца – всего-навсего голыш.
Мурад рассказал, что зрение у него никогда не было хорошим. Он отличал свет от темноты, видел размытые очертания предметов, но и только.
– Я никогда не мог положиться на зрение, – сказал он во время нашей следующей встречи в кофейне «Аргана» на главной площади.
Я спросил: как же в таком случае он обходится?
Мурад хохотнул.
– Как? Закрой глаза, и откроется сердце.
Официант принес чашки разбавленного молоком горячего шоколада. Приятный вкус после горького черного кофе. Мы сидели в углу террасы на верхнем этаже; я обозревал толчею на площади внизу, Мурад прислушивался к гомону.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Бахауддин Мухаммад Накшбанди (1318 – 1389) – суфийский шейх. – Здесь и далее – прим. перев.
Идрис Шах (1924 – 1996) – писатель и ученый афганского происхождения, популяризатор суфийского учения; отец Тахира Шаха.
Джеллаба – традиционный, обычно шерстяной, балахон с широкими рукавами и капюшоном, надеваемый через голову.
Папа – обращение, принятое в некоторых мусульманских странах.
Коран 15:26-27 (пер. В. Пороховой)
Ричард Фрэнсис Бёртон (1821 – 1890) – британский путешественник, писатель, поэт, переводчик, этнограф, лингвист, гипнотизер, фехтовальщик и дипломат. Прославился своими исследованиями Азии и Африки, а также исключительным знанием различных языков и культур.
Обращение к детям, также форма вежливого обращения к собеседнику.
Кускус (араб.) – крупа и блюдо из нее; является одним из основных продуктов питания в Марокко.
Саади из Шираза (между 1203 и 1210 – 1292) – персидский писатель и мыслитель.
Абу-аль-Асвад (ум. ок. 688) – арабский лингвист, автор первого свода правил арабского языка.
Антуан Галлан (ок. 1646 – 1715) – французский востоковед, антиквар, переводчик.
Роберт Ирвин (р. 1946) – британский историк-медиевист, писатель, специалист по истории средних веков Арабского и Ближнего Востока.
Рияд – особняк в медине, старой части города.
Бидонвиль (франц.) – французское слово для обозначения городских трущоб.