Но в самом начале марта 1910 года маслянисто-желтые нарциссы поблекли и стали напоминать цветом куриный бульон. Листья свернулись. Лепестки беспомощно повисли. Нарциссы упрямо не хотели цвести у меня так, как у Блэйна.
Я уставилась на стол. Мои пальцы скользили по гладкой деревянной поверхности. Я прикусила губу. Это были всего лишь цветы, и в то же время не просто цветы – это был подарок Блэйна. Я должна была ухаживать за ними.
Блэйн пересек комнату и снял горшок с подоконника.
– Я могу забрать их домой и…
– Нет, я буду заботиться о них! – воскликнула я, вскочив с места так поспешно, будто села на кнопку.
Я отобрала у него ящик и попробовала пальцем почву. Она казалась достаточно мягкой. Цветам просто не хватало солнца.
Торопясь в гостиную, я напрягала слух в надежде услышать в маленькой прихожей тяжелые шаги Блэйна. Он шел по коридору, тихо смеясь. Мои губы сжались в тонкую линию. Я обязательно придумаю, как оживить наши цветы. Они будут расти.
Я поставила горшок с растениями на боковое окно, моля Бога о том, чтобы тучи хоть ненадолго рассеялись. Любой, даже самый тонкий солнечный лучик был бы спасением для нарциссов. Я тщетно пыталась выпрямить поникшие листья.
– Оставь их в покое, Сэди, – послышался голос Блэйна, незаметно подошедшего ко мне сзади. – Свет и вода – вот все, что им нужно. Это так просто.
Мои ноги подкосились, но я повернулась к нему с искренней улыбкой на лице.
– Они словно дети, которым нужно немного любви и чуть-чуть дисциплины. Это так просто.
– И не забывай о еде, которой следует наполнять их животики.
– Спасибо тебе. – Я позволила себе легонько коснуться его пальцев.
– Я принес бы еще, если б мог. Когда я стану владельцем собственной фермы, а не буду работать на чужой земле, я смогу помогать больше, – подмигнул он мне.
Мои щеки вспыхнули. Может быть, мои нарциссы примут этот румянец за солнце? Я склонила голову, ища менее интимную тему.
– Как там Картер? Ты получил от него известие?
Широкая грудь Блэйна опустилась – он тяжело вздохнул.
– Нет. Как бы я хотел, чтобы «так просто» было и с моим младшим братом.
От моего смущения не осталось и следа, когда я накрыла его руку ладонью и взглянула ему в глаза, в которых появилась тревога.
– Я бы на твоем месте не стала так беспокоиться. Картер ведь еще мальчик.
Блэйн покачал головой.
– Ему шестнадцать лет, он почти мужчина, а вовсе не малыш. Как бы я хотел знать, что за мысли у него в голове!
– Помни, что ты провел с матерью гораздо больше времени, чем он.
– Знаю. Но когда я думаю о том человеке… – Пальцы Блэйна сжались в кулак.
Много лет назад Блэйн забрал брата и сбежал от отчима, который приходился Картеру отцом. Побродяжничав, братья очутились на пороге Рэйстоунского дома, озябшие и голодные: Картер – трехлетний маленький озорник, и Блэйн – нескладный, долговязый мальчуган одиннадцати лет. И оба похитили мое сердце – сердце десятилетней девчушки.
Я снова нежно погладила Блэйна по руке.
– Давай сейчас не будем думать об этом человеке.
Напряженность, сковывавшая Блэйна, стала ослабевать. Его пальцы переплелись с моими.
– Хорошо. Я хочу думать только о нас с тобой.
Мое лицо снова вспыхнуло, и словно чья-то рука сомкнулась вокруг моего сердца, сжав его и вытеснив из груди воздух. Я не помнила, когда именно наша с Блэйном дружба превратилась в любовь, но это произошло. Никто не был настолько близок моему сердцу, никто не знал меня так хорошо, как он.
Блэйн поднес мою ладонь к своим губам.
– Прогуляешься со мной?
Я снова вздохнула свободно.
– Конечно, Блэйн.
Не разнимая рук, мы вернулись в кухню. Собираясь встретиться с пенсильванской зимой, мы оделись потеплее.
Снаружи мороз тотчас же похитил наши голоса еще до того, как мы завернули за угол дома, чтобы спрятаться от пронизывающего, свирепого ветра.
Блэйн привлек меня к себе. Я уткнулась носом в его шерстяное пальто, вдыхая аромат древесного дыма и сосны. Пальцем, затянутым в перчатку, он приподнял мой подбородок:
– Тебе лучше вернуться в дом, пока ты окончательно не замерзла.
Я кивнула, стиснув зубы, чтобы они не застучали. Меня окружало тепло Блэйна. Я не могла заставить себя отстраниться.
– Не беспокойся о нарциссах. Я посажу для тебя несметное количество цветов, когда у нас будет собственный…
Его взгляд скользнул по моим губам. Я с трудом сглотнула, обвивая его шею руками. Блэйн склонился ко мне. Едва мне удалось уловить сладкий аромат его дыхания, как скрип задней двери на миг заглушил завывания студеной зимы.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу