Специально подобранный букет трав, который кладут в кастрюлю или внутрь крупного куска мяса, чтобы придать блюду изысканный аромат, традиционный метод французской кулинарии.
Британское научное общество, ставшее родоначальником Академии наук, основано в середине XVII в.
Фулхэм-Бродвей расположен в престижной части города, на юго-западе; Кларкенуэлл является частью исторического центра города.
Тебя, Бога, славим! (нем.)
Модно, насущно (фр.).
Дворцы (um.)
Перевод Б. Томашевского.
Перевод И. Бродского.
Оживленный район неподалеку от Кенсингтонского дворца и парка.
Смелее, мой рыцарь (фр.).
Актер-комик.
Перевод Б. Томашевского.
Район в центре Лондона.
Пещера Семерых – образ из легенды о семи юношах-христианах из Эфеса, которые в эпоху гонений Диоклетиана укрылись в пещере и проспали там почти двести лет, а потом были найдены живыми.
Перевод Б. Томашевского.
Перевод Г. Кружкова.
Ремеслом (фр.).
Maine Fried Chickens.
Перевод А. Богословского.
Перевод А. Богословского.
Перевод Г. Кружкова.
Американская писательница, автор коротких рассказов и популярных интеллектуальных острот.
Внимательно выслушанное (фр.).
Я их видел, здесь были мужчина и женщина, они исчезли (фр.)
Английский драматург, популярный в 1970 – 1980-х годах.
Лондонская киностудия, специализировалась на черных интеллектуальных комедиях.
Знаменитый гонщик
Перевод Г. Кружкова.
Тип почерка, см. выше.
Перевод Г Кружкова.
Перевод Б. Томашевского.
Центральная улица квартала Трастевере – района на правом берегу Тибра.
Станции (um.).
Речь идет об острове Тиберина, на котором в древности оставляли умирать ослабевших или тяжело больных рабов, а со времен Средневековья находились больницы.
Перевод Г. Кружкова.
Этот тип письма был разработан в Равенне, ставшей на короткое время в конце V–VI вв. столицей поздней Римской империи. Он использовался для ведения канцелярских документов. За пределами этого региона и времени не употреблялся.
Зачастую писцы со сложившимися навыками работали в других регионах, невольно усваивая чуждые традиции и соединяя их со своими. Так возник и не слишком долго существовавший меровингский канцелярский тип письма: он сложился на основе равеннского канцелярского и каролингского минускула.
Шрифт для папских документов (лат.).
Камень, который добывали в окрестностях Рима и часто использовали при строительстве зданий и сооружений Рима.
Горная ветчина (um.).
Античный театр, перестроенный в Средние века под палаццо, расположен неподалеку от Колизея.
Представление (um.).
Перевод Б. Томашевского.
Перевод Б. Томашевского.
Перевод Г. Кружкова.
Перевод Б. Томашевского.
Перевод В. Шубинского.
Перевод Г. Кружкова.
Перевод С. Степанова.
Совсем один (фр.).
Шрифт, распространенный в Англии в конце XV века.
По-французски: rue В.