Молодец парень! Все продумал. Я так ему и сказала. Дальше я взялась махать пылесосом, а Сережка мыл полы и драил туалет с ванной. Около полуночи оба, уставшие как бобики, сели пить чай.
Надо сказать, этот звонок здорово меня вдохновил: спать совсем не хотелось. В голове мелькали разные варианты: с чем приехал этот самый Жакоб, что он мне скажет, и что скажу я. Не надо ему знать, что я сижу без работы.
— Мам, ты ему не говори, что работу потеряла, — ни с того, ни с сего произнес Сергей, — У нас все в порядке. А Катя уехала к бабушке с дедушкой. Это если спросит.
— Угу, — промычала я. Интересно, мы все время об одном и том же думаем? Или тут случайное совпадение точек зрения? Раньше мне трудновато было найти с сыном общий язык, Катя была мне ближе и понятнее. А вот поди ж ты…
Утром сын растолкал меня ни свет, ни заря, и мы вместе выбежали из квартиры. Он в магазин, я — в парикмахерскую. Лида, к радости моей, работала, и даже была не занята. Увидела меня, и в лице переменилась. Видно, хороша я была. Но, надо отдать должное ее профессиональной выдержке, ни слова лишнего не произнесла. Просто посадила в кресло и намылила голову. Мы обсудили, что будем делать. Надо бы красить, но в моем положении краска может не взяться. Лида предложила сделать мелирование: так меньше будет видно седину. Через полтора часа я вышла от нее подстриженная, уложенная и со светлыми прядками по всей голове. Очень даже ничего, мне понравилось.
До прихода Жакоба (кстати, это имя или фамилия? Скорее, имя, фамилия, вроде, Лебрен) оставалось еще как минимум полдня. Сережка, как обещал, принес все необходимые продукты, их оставалось разложить по тарелкам. Дел особых не было. Я слонялась по квартире с тряпкой, наводя чистоту то тут, то там. Потом плюнула и легла спать. Проснулась часов в пять вполне свежая, если учесть мое общее состояние. Приняла душ, оделась, чуть подкрасилась, набросала, как говорится, гемоглобин на щеки. Так хоть не вовсе похожа на покойницу.
По телефону позвонил сын.
— Мам, раскладывай нарезку и поставь чайник. Я встретил нашего гостя на остановке и веду сюда.
Ага, на остановке — у меня есть еще минут десять. Я мухой накрыла столик в гостиной, и только положила ложечки, как в замочной скважине заскрежетал ключ. Приехали.
Я вышла в коридор и увидела рядом с сыном маленького человечка. Или он мне показался маленьким рядом с высоким Сережкой? Как бы то ни было, а гостя надлежало приветливо встретить, что я и сделала. После процедуры знакомства («Жакоб» оказалось именем, которым он умолял его называть, отбросив всяческие церемонии) мы перешли в комнату и уселись за стол.
Отговорившись русским обычаем не говорить о делах, не напившись чаю, я стала усердно потчевать Жакоба и одновременно его рассматривать. Ростом он был с меня, но казался меньше из-за щуплого сложения. Возраст… Тут я не взялась гадать: с такой внешностью ему могло быть от 25 до 45 лет с равной вероятностью. Его лицо странно контрастировало с фигурой. В нем все было круглым: глазки-буравчики, круглый носик картошкой, кругленькие щечки. Такая голова подошла бы человеку пухленькому, но в этом Жакоба упрекнуть было нельзя.
Он, видно, не был готов к нашей московской погоде, замерз, поэтому набросился на горячий чай. Правда, от добавления в виде коньяка или бальзама отказался: хоть это и полезно для здоровья, но он еще не сделал дело, ради которого пришел к мадам. Вот потом…
Я не стала настаивать.
Сережка выпил чашку вместе с нами, сказал: «Ну, я пошел», и удалился. Можно было начинать говорить о делах.
Как только мы остались одни, крошка Жакоб отставил в сторону чашку и достал свой портфель.
— Мадам, давайте сразу перейдем к делу. Как только я выполню мое поручение, с удовольствием отдам должное Вашему гостеприимству. Но дело — прежде всего.
Я согласилась и приготовилась слушать.
— Я являюсь младшим референтом господина графа де Кассаль и приехал сюда по его поручению, как Вы уже догадались. Когда Вы были в Бельгии, граф предложил Вам аналитическую работу. Сейчас он готов подтвердить свое предложение. Я привез договор, а также исходные данные для первого аналитического задания. Посмотрите, пожалуйста, договор. Он составлен на французском и английском языках. Если необходимо, можем перевести на русский.
Жакоб достал из портфеля договор, вручил и внимательно на меня уставился.
Я углубилась в чтение. Читать пришлось довольно долго. Текст особых трудностей не представлял, то, что было не совсем понятно по-французски, вполне разъяснялось английским вариантом. Но все-таки это не был привычный договор, где я все крючки заранее знала.
Читать дальше