– Понимаю. Не волнуйтесь. До завтра.
Няня удалилась. Элизабет с сожалением посмотрела ей вслед. Пара лишних рук не помешала бы, пусть даже немолодых.
Вдовство сопряжено с определенными лишениями как психологического, так и общественного свойства. Но порой отсутствие в доме мужчины превращается просто в головную боль. В такие моменты, как этот, Элизабет не могла простить Джону, что он умер и ей пришлось взять на себя обязанности главы семьи.
Однако, как обычно в подобных ситуациях, Элизабет, стиснув зубы, сказала себе: ничего не поделаешь. Проклятый котенок не ученая канарейка и не слетит по команде с дерева.
Втроем они стали обсуждать создавшуюся ситуацию.
– Как ты собираешься это сделать, мам?
– Думаю, ничего не получится, – мрачно заметил Мэтт.
– Обязательно получится, – заверила детей Элизабет нарочито бодрым голосом. – В свое время мы с Лайлой часто лазали по деревьям.
– А тетя Лайла говорит, что ты была трусишкой.
– Ну уж нет, ничего твоя тетя Лайла не знает. – Элизабет решила при очередной встрече как следует выдать сестре.
– Может, вызвать пожарную комнату, – предложил Мэтт.
– Команду, дурак, – поправила брата Миган. Мать пропустила мимо ушей «дурака» и приказала сыну:
– Сходи за стремянкой, она в гараже. – Ей не хотелось выглядеть трусихой в глазах детей.
Мальчик убежал, а Элизабет сказала:
– Пойду переоденусь…
– О-о, мама, прошу тебя, не уходи, – взмолилась Миган, ухватив Элизабет за рукав. Видишь, Бэйби стал спокойнее. И все потому, что ты здесь. А уйдешь, он опять начнет плакать, я просто не могу этого выносить. Правда, не могу. – Глаза Миган наполнились слезами. Оставить эту мольбу без внимания было выше сил Элизабет. К тому же в этот момент подоспел со стремянкой Мэтт, пыхтящий, как паровоз.
– Она маленькая, мам.
– Ничего, вполне сойдет, – сказала Элизабет, потирая руки. – Ну, я полезла. – Она поставила стремянку под дерево, взобралась на самый верх и в результате оказалась всего в метре с небольшим над землей. Поднявшись на цыпочки, она с трудом дотянулась до нижней ветки, ухватилась за нее обеими руками и стала карабкаться вверх, пока не добралась до веток, между которыми можно было поставить ногу.
Мэтт кричал и хлопал в ладоши от возбуждения.
– О, мам, ты почти как Рэмбо.
– Благодарю, – не без иронии откликнулась мать. Руки саднило от царапин. Лайла давно уже слезла бы с дерева вместе с котенком, а она никак не доберется до него. Эта мысль не давала Элизабет покоя.
– А я вижу твою нижнюю юбку, – заметила Миган.
– Извини, но тут ничего не поделаешь, – ответила Элизабет и остановилась, чтобы отдышаться, упираясь ногами в ветку. Но тут котенок снова замяукал, и так жалобно!
– Скорее, мам.
– Я и так тороплюсь, – вспылила Элизабет, продираясь сквозь густую крону и стараясь не смотреть вниз, чтобы не кружилась голова.
В конце концов ей удалось добраться до котенка. Она стала успокаивать его ласковыми словами, осторожно взяла за брюшко и сняла с ветки. Спускаться вниз с Бэйби оказалось гораздо сложнее. Благополучно добравшись до середины пути, она обратилась к детям:
– Я сброшу Бэйби вниз, а вы ловите. Миган, ты готова?
– А это не опасно?
– Нет. Готова?
– Готова, – ответила Миган не очень уверенно.
Коря себя за бессердечность и избегая укоризненных взглядов детей, Элизабет выпустила Бэйби, и он, растопырив лапы, приземлилась у ног Миган.
Девочка попыталась взять котенка на руки, но он стремглав бросился наутек и промчался по зеленой лужайке, возле забора, между ног Тэда Рэндольфа. Дети с пронзительными криками бросились за ним, не обращая внимания на истошные вопли матери.
Элизабет уткнулась подбородком в ствол дерева и решила во что бы то ни стало довести этот фарс до логического конца. Она слышала, как дети наперебой объясняли холостяку из соседнего дома, что случилось с котенком. Их звонкие голоса далеко разносились в предвечерней тишине.
Время от времени она слышала отдельные реплики господина Рэндольфа: «Что ты говоришь?», «Уверен, Бэйби перепугался», «Конечно, Мэтт, это не твоя вина. Котята любят лазать по деревьям».
– А сейчас на дереве застряла наша мама. Элизабет застонала и, зажмурившись, молила Господа, чтобы холостяку надоела болтовня детей. Она представила себе, как он на прощание погладит их по головкам и направится к дому с полной сумкой продуктов, которую держал в руке.
Но, открыв глаза, Элизабет разглядела сквозь ветки, что сумка покоится на капоте двигателя джипа «Черокки», а сам господин Рэндольф держит в своих огромных руках Бэйби, тот свернулся клубочком, видимо, очень довольный оказываемым ему вниманием.
Читать дальше